Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,34Actes 16,35actes 16,36>
Quand le jour vint, les magistrats envoyèrent les licteurs dire : « Lâche ces hommes. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Γενομένης (Guenomenēs) étant venue, étant arrivée, étant devenue γίνομαι  (guinomaï) Participe, aoriste, moyen, génitif, singulier, féminin G1096
δὲ (De) mais, or, et δέ  (dé) Conjonction G1161
ἡμέρας (Hēmeras) jour, journée ἡμέρα  (hēmera) Nom, génitif, singulier, féminin G2250
ἀπέστειλαν (Apesteilan) ils envoyèrent, ils expédièrent ἀποστέλλω  (apostellō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G649
οἱ (Hoi) les  (ho) Article défini, nominatif, pluriel, masculin G3588
στρατηγοὶ (Stratēgoi) stratèges, magistrats, officiers στρατηγός  (stratēgos) Nom, nominatif, pluriel, masculin G4755
τοὺς (Tous) les  (ho) Article défini, accusatif, pluriel, masculin G3588
ῥαβδούχους (Rhabdoukhous) licteurs, porteurs de verges ῥαβδοῦχος  (rhabdoukhos) Nom, accusatif, pluriel, masculin G4464
λέγοντες (Legontes) disant, parlant, racontant λέγω  (legō) Participe, présent, actif, nominatif, pluriel, masculin G3004
Ἀπόλυσον (Apoluson) libère, relâche, renvoie ἀπολύω  (apoluō) Verbe, aoriste, impératif, actif, 2ème personne, singulier G630
τοὺς (Tous) les  (ho) Article défini, accusatif, pluriel, masculin G3588
ἀνθρώπους (Anthrōpous) hommes, personnes, humains ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom, accusatif, pluriel, masculin G444
ἐκείνους (Ekeinous) ceux-là, ces ἐκεῖνος  (ekeinos) Pronom démonstratif, accusatif, pluriel, masculin G1565


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.