Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,36Actes 16,37actes 16,38>
Mais Paul leur dit : Après nous avoir battus publiquement, sans nous condamner, nous qui sommes des hommes Romains, ils nous ont jetés en prison. Et maintenant ils voudraient nous faire partir en cachette ? Non, au contraire ! Qu'ils viennent eux-mêmes et nous fassent sortir.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le, l', il  (ho) article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) conjonction G1161
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) nom propre, nominatif, masculin, singulier G3972
ἔφη (ephē) il disait, il parlait, il affirmait φημί  (phēmi) verbe, indicatif, imparfait, 3e personne, singulier G5346
πρὸς (pros) vers, à, auprès de, contre πρός  (pros) préposition G4314
αὐτούς· (autous;) eux, eux-mêmes, ceux-ci αὐτός  (autos) pronom personnel, accusatif, masculin, pluriel G846
Δείραντες (Deirantes) ayant battu, ayant frappé, ayant écorché δέρω  (derō) participe aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G1194
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (egō) pronom personnel, accusatif, 1re personne, pluriel G1473
δημοσίᾳ (dēmosia) publiquement, en public, ouvertement δημόσιος  (dēmosios) adverbe G1219
ἀκατακρίτους (akatakritous) non condamnés, non jugés, sans condamnation ἀκατάκριτος  (akakatakritos) adjectif, accusatif, masculin, pluriel G179
ἀνθρώπους (anthrōpous) hommes, personnes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos) nom commun, accusatif, masculin, pluriel G444
Ῥωμαίους (Rhomaious) Romains Ῥωμαῖος  (Rhomaios) nom propre, accusatif, masculin, pluriel G4514
ὑπάρχοντας (hyparchontas) étant, existant, se trouvant ὑπάρχω  (hyparchō) participe présent, actif, accusatif, masculin, pluriel G5225
ἔβαλλον (eballon) ils jetaient, ils mettaient, ils plaçaient βάλλω  (ballō) verbe, indicatif, imparfait, 3e personne, pluriel G906
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) préposition G1519
φυλακήν, (phylakēn,) prison, garde, surveillance φυλακή  (phylakē) nom commun, accusatif, féminin, singulier G5438
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
νῦν (nyn) maintenant, à présent, déjà νῦν  (nyn) adverbe G3568
λάθρᾳ (lathra) secrètement, en cachette, furtivement λάθρα  (lathra) adverbe G2977
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (egō) pronom personnel, accusatif, 1re personne, pluriel G1473
ἐκβάλλουσιν; (ekballousin;) ils chassent, ils jettent dehors, ils expulsent ἐκβάλλω  (ekballō) verbe, indicatif, présent, actif, 3e personne, pluriel G1544
Οὐ (Ou) non, ne pas οὐ  (ou) adverbe de négation G3756
γάρ, (gar,) car, en effet, en fait γάρ  (gar) conjonction G1063
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla) conjonction G235
ἐλθόντες (elthontes) étant venus, ayant été ἔρχομαι  (erchomai) participe aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G2064
αὐτοὶ (autoi) eux-mêmes, ils αὐτός  (autos) pronom personnel, nominatif, masculin, pluriel G846
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (egō) pronom personnel, accusatif, 1re personne, pluriel G1473
ἐξαγαγέτωσαν. (exagagetōsan.) qu'ils fassent sortir, qu'ils conduisent dehors, qu'ils emmènent ἐξάγω  (exagō) verbe, impératif, aoriste, actif, 3e personne, pluriel G1806


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.