Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,37Actes 16,38actes 16,39>
Les officiers rapportèrent ces paroles aux stratèges. Ceux-ci eurent peur en apprenant qu'il s'agissait d'hommes Romains.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀνήγγειλαν (Anēngeilan) ils ont rapporté, ils ont annoncé, ils ont fait savoir ἀναγγέλλω  (anangellō) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3ème personne, Pluriel G312
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
τοῖς (tois) aux, les  (ho) Article défini, Masculin, Pluriel, Datif G3588
στρατηγοῖς (stratēgois) aux stratèges, aux magistrats, aux chefs militaires στρατηγός  (stratēgos) Nom, Masculin, Pluriel, Datif G4755
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, Masculin, Pluriel, Nominatif G3588
ὑπηρέται (hypēretai) les serviteurs, les officiers, les agents ὑπηρέτης  (hypērētēs) Nom, Masculin, Pluriel, Nominatif G5257
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini, Masculin, Pluriel, Accusatif G3588
λόγους (logous) les paroles, les discours, les propos λόγος  (logos) Nom, Masculin, Pluriel, Accusatif G3056
τούτους. (toutous) ces οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, Masculin, Pluriel, Accusatif G3778
ἐφοβήθησαν (ephobēthēsan) ils eurent peur, ils craignirent, ils furent effrayés φοβέομαι  (phobeomai) Verbe, Aoriste, Passif, Indicatif, 3ème personne, Pluriel G5399
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἀκούσαντες (akousantes) ayant entendu, après avoir écouté ἀκούω  (akouō) Participe, Aoriste, Actif, Nominatif, Masculin, Pluriel G191
ὅτι (hoti) que, parce que, à savoir que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
ἄνδρες (andres) des hommes, des maris ἀνήρ  (anēr) Nom, Masculin, Pluriel, Nominatif G435
Ῥωμαῖοί (Rhōmaioi) Romains Ῥωμαῖος  (Rhōmaios) Adjectif, Masculin, Pluriel, Nominatif G4514
εἰσιν. (eisin) ils sont εἰμί  (eimi) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 3ème personne, Pluriel G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.