Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,38Actes 16,39actes 16,40>
Alors ils vinrent leur faire des excuses et les firent sortir, en les priant de quitter la ville.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐλθόντες (elthontes) étant venus, s'étant rendus ἔρχομαι  (erchomai) Participe aoriste actif masculin pluriel nominatif G2064
παρεκάλεσαν (parekalesan) ils ont supplié, ils ont exhorté, ils ont invité παρακαλέω  (parakaleō) Verbe aoriste indicatif actif 3e personne pluriel G3870
αὐτούς (autous) eux, ceux-là αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐξαγαγόντες (exagagontes) les ayant sortis, les ayant conduits dehors ἐξάγω  (exagō) Participe aoriste actif masculin pluriel nominatif G1806
ἠρώτων (ērotōn) ils demandaient, ils suppliaient ἐρωτάω  (erōtaō) Verbe imparfait indicatif actif 3e personne pluriel G2065
ἀπελθεῖν (apelthein) s'en aller, partir ἀπέρχομαι  (aperchomai) Verbe aoriste infinitif actif G565
ἀπὸ (apo) de, depuis, hors de ἀπό  (apo) Préposition G575
τῆς (tēs) la, cette  (ho) Article défini génitif féminin singulier G3588
πόλεως (poleōs) ville, cité πόλις  (polis) Nom génitif féminin singulier G4172


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.