Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,3Actes 16,4actes 16,5>
Et comme ils passaient de ville en ville, ils leur transmettaient, pour qu’ils les observent, les décisions qui avaient été prises par les apôtres et les anciens de Jérusalem.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὡς (Hōs) comme, quand, ainsi que ὡς  (hōs) Conjonction, adverbe G5613
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
διεπορεύοντο (dieporeuonto) ils traversaient, ils parcouraient, ils passaient à travers διαπορεύομαι  (diaporéouomai) Verbe, imparfait, indicatif, moyen, 3ème personne, pluriel G1346
τὰς (tas) les, celles  (ho) Article défini, accusatif, féminin, pluriel G3588
πόλεις (poleis) villes, cités πόλις  (polis) Nom, accusatif, féminin, pluriel G4172
παρεδίδουν (paredidoun) ils remettaient, ils transmettaient, ils livraient παραδίδωμι  (paradidômi) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G3860
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom, datif, masculin, pluriel G846
τὰ (ta) les, celles  (ho) Article défini, nominatif/accusatif, neutre, pluriel G3588
δόγματα (dogmata) décrets, ordonnances, dogmes δόγμα  (dogma) Nom, nominatif/accusatif, neutre, pluriel G1378
τὰ (ta) les, celles  (ho) Article défini, nominatif/accusatif, neutre, pluriel G3588
κεκριμένα (kekrimena) décidés, jugés, établis κρίνω  (krinô) Participe, parfait, passif, nominatif/accusatif, neutre, pluriel G2919
ὑπὸ (hypo) par, sous ὑπό  (hupo) Préposition, avec génitif G5259
τῶν (tōn) des, ceux  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
ἀποστόλων (apostolōn) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apostolos) Nom, génitif, masculin, pluriel G652
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πρεσβυτέρων (presbyterōn) anciens, aînés, presbytres πρεσβύτερος  (presbuteros) Adjectif/Nom, génitif, masculin, pluriel G4245
τῶν (tōn) des, ceux  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, avec datif G1722
Ἱεροσολύμοις (Hierosolymois) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) Nom propre, datif, neutre, pluriel G2414
φυλάσσειν (phylassein) observer, garder, préserver φυλάσσω  (phulassô) Verbe, infinitif, présent, actif G5442


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.