Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,39Actes 16,40 
Étant sortis de la prison, ils se rendirent chez Lydie, et après avoir vu les frères, ils les réconfortèrent et s'en allèrent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐξελθόντες (exelthontes) étant sortis, sortant, ayant quitté ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G1831
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction postpositive G1161
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek) Préposition avec génitif G1537
τῆς (tes) la, du, de la  (ho) Article défini génitif féminin singulier G3588
φυλακῆς (phulakes) prison, garde, surveillance φυλακή  (phulake) Nom génitif féminin singulier G5438
εἰσῆλθον (eiselthon) ils sont entrés, ils sont allés, ils sont venus εἰσέρχομαι  (eiserkhomai) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du pluriel G1525
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros) Préposition avec accusatif G4314
Λυδίαν (Ludian) Lydie Λυδία  (Ludia) Nom propre accusatif féminin singulier G3070
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἰδόντες (idontes) ayant vu, voyant, percevant ὁράω  (horaō) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G3708
τοὺς (tous) les, aux, des  (ho) Article défini accusatif masculin pluriel G3588
ἀδελφοὺς (adelphous) frères, compatriotes, coreligionnaires ἀδελφός  (adelphos) Nom accusatif masculin pluriel G80
παρεκάλεσαν (parekalesan) ils ont exhorté, ils ont encouragé, ils ont réconforté παρακαλέω  (parakaleō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du pluriel G3870
αὐτοὺς (autous) eux, ils, mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐξῆλθον (exelthon) ils sont sortis, ils ont quitté, ils sont partis ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du pluriel G1831


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.