Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,9Actes 17,10actes 17,11>
Aussitôt, durant la nuit, les frères envoyèrent Paul et Silas vers Bérée ; et, arrivés là, ils se rendirent à la synagogue des Juifs.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Οἱ (Hoi) Les, ceux-ci, ceux-là  (ho) Article défini, nominatif, masculin, pluriel G3588
δὲ (de) Mais, or, et, alors δέ  (de) Conjonction, particule G1161
ἀδελφοὶ (adelphoi) Frères, membres d'une communauté ἀδελφός  (adelphos) Nom, nominatif, masculin, pluriel G80
εὐθέως (eutheōs) Aussitôt, immédiatement, promptement εὐθέως  (eutheōs) Adverbe G2112
διὰ (dia) À travers, par, au moyen de διά  (dia) Préposition, avec génitif G1223
νυκτὸς (nyktos) Nuit, obscurité νύξ  (nyx) Nom, génitif, féminin, singulier G3571
ἐξέπεμψαν (exepempsan) Envoyer, faire partir, expédier ἐκπέμπω  (ekpempō) Verbe, aoriste indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G1609
τόν (ton) Le, celui-ci, celui-là  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
τε (te) Et, aussi, même τε  (te) Conjonction, particule G5037
Παῦλον (Paulon) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G3972
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τόν (ton) Le, celui-ci, celui-là  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Σίλαν (Silan) Silas Σίλας  (Silas) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G4609
εἰς (eis) Dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, avec accusatif G1519
Βέροιαν, (Beroian) Bérée Βέροια  (Beroia) Nom propre, accusatif, féminin, singulier G960
οἵτινες (hoitines) Qui, lesquels, celles qui ὅστις  (hostis) Pronom relatif, nominatif, masculin, pluriel G3748
παραγενόμενοι (paragenomenoi) Arriver, venir, être présent παραγίνομαι  (paraginomai) Participe, aoriste, médio-passif, nominatif, masculin, pluriel G3854
εἰς (eis) Dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, avec accusatif G1519
τὴν (tēn) La, celle-ci, celle-là  (ho) Article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
συναγωγὴν (synagōgēn) Synagogue, assemblée, lieu de réunion συναγωγή  (synagōgē) Nom, accusatif, féminin, singulier G4864
τῶν (tōn) Des, de ceux-ci, de ceux-là  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίων (Ioudaiōn) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Adjectif (substantivé), génitif, masculin, pluriel G2453
ἀπῄεσαν. (apēiēsan) Partir, s'en aller, se retirer ἀπέρχομαι  (aperchomai) Verbe, imparfait indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G521


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.