Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,16Actes 17,17actes 17,18>
Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les adorateurs, et sur la place publique tous les jours avec les passants.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Διελέγετο (Diéleguétô) il conversait, il débattait, il raisonnait διαλέγομαι  (dialégomai) verbe, imparfait indicatif, moyen, 3ème personne singulier G1256
οὖν (oun) donc, par conséquent, ainsi οὖν  (oun) conjonction, postpositive G3767
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition, avec datif G1722
τῇ (tê) la, au  (ho) article défini, datif, féminin, singulier G3588
συναγωγῇ (sunagogê) synagogue, assemblée, réunion συναγωγή  (sunagôgê) nom, datif, féminin, singulier G4864
τοῖς (tois) les, aux  (ho) article défini, datif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίοις (Ioudaiois) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) nom, datif, masculin, pluriel G2453
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction, coordinatrice G2532
τοῖς (tois) les, aux  (ho) article défini, datif, masculin, pluriel G3588
σεβομένοις (seboménois) ceux qui craignent Dieu, pieux, dévots σέβομαι  (sebomai) participe présent, moyen, datif, masculin, pluriel G4576
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction, coordinatrice G2532
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition, avec datif G1722
τῇ (tê) la, au  (ho) article défini, datif, féminin, singulier G3588
ἀγορᾷ (agorâ) place publique, marché, forum ἀγορά  (agora) nom, datif, féminin, singulier G58
κατὰ (kata) selon, en fonction de, par κατά  (kata) préposition, avec accusatif G2596
πᾶσαν (pasan) toute, chaque, toute sorte de πᾶς  (pas) adjectif, accusatif, féminin, singulier G3956
ἡμέραν (hêméran) jour, journée ἡμέρα  (hêmera) nom, accusatif, féminin, singulier G2250
πρὸς (pros) vers, avec, auprès de πρός  (pros) préposition, avec accusatif G4314
τοὺς (tous) les  (ho) article défini, accusatif, masculin, pluriel G3588
παρατυγχάνοντας (paratunkhanontas) ceux qui se trouvent là par hasard, qui rencontrent par coïncidence παρατυγχάνω  (paratunkanô) participe présent, actif, accusatif, masculin, pluriel G3900


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.