Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,27Actes 17,28actes 17,29>
Car c’est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l’être, comme l’ont dit aussi quelques-uns de vos poètes : Car nous sommes aussi de sa race.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
αὐτῷ (autō) lui-même, il, cela αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, datif, masculin, singulier G0846
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar) Conjonction de coordination G1063
ζῶμεν (zōmen) nous vivons, nous avons la vie, nous sommes en vie ζάω  (zaō) Verbe, indicatif, présent, actif, 1re personne du pluriel G2198
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
κινούμεθα (kinoumetha) nous nous mouvons, nous sommes mus, nous bougeons κινέω  (kineō) Verbe, indicatif, présent, passif/moyen, 1re personne du pluriel G2795
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἐσμέν (esmen) nous sommes, nous existons, il y a εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, présent, 1re personne du pluriel G1510
ὡς (hōs) comme, ainsi que, de même que ὡς  (hōs) Adverbe de manière, conjonction G5613
καί (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
τινες (tines) quelques-uns, certains, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, nominatif, masculin/féminin, pluriel G5100
τῶν (tōn) des, les, ceux de  (ho) Article défini, génitif, masculin/neutre, pluriel G3588
καθ’ (kath') selon, contre, par κατά  (kata) Préposition G2596
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su) Pronom personnel, accusatif, 2e personne du pluriel G5210
ποιητῶν (poiētōn) poètes, créateurs, auteurs ποιητής  (poiētēs) Nom commun, génitif, masculin, pluriel G4163
εἰρήκασιν (eirēkasin) ils ont dit, ils ont parlé, ils ont affirmé λέγω  (legō) Verbe, indicatif, parfait, actif, 3e personne du pluriel G2036
Τοῦ (Tou) de Lui  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar) Conjonction de coordination G1063
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
γένος (genos) race, lignée, descendance γένος  (genos) Nom commun, nominatif/accusatif, neutre, singulier G1085
ἐσμέν (esmen) nous sommes, nous existons, il y a εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, présent, 1re personne du pluriel G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.