Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,29Actes 17,30actes 17,31>
Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes de se convertir, tous et partout.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τοὺς (tous) les, ceux-ci  (ho) Article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
μὲν (men) en vérité, en effet, d'une part μέν  (men) Particule G3303
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun) Conjonction, particule G3767
χρόνους (khronous) temps, période, époque χρόνος  (khronos) Nom, masculin, pluriel, accusatif G5550
τῆς (tēs) de la, de cette  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
ἀγνοίας (agnoias) ignorance, méconnaissance ἄγνοια  (agnoia) Nom, féminin, singulier, génitif G52
ὑπεριδὼν (huperidōn) négliger, ignorer, ne pas prendre en compte ὑπεροράω  (huperoraō) Participe aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier G5237
 (ho) le, celui-ci  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
θεὸς (theos) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
νῦν (nun) maintenant, à présent, actuellement νῦν  (nun) Adverbe de temps G3568
παραγγέλλει (parangellei) ordonner, prescrire, proclamer παραγγέλλω  (parangellō) Verbe, indicatif présent, actif, 3ème personne, singulier G3853
τοῖς (tois) aux, à ces  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
ἀνθρώποις (anthrōpois) hommes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthropos) Nom, masculin, pluriel, datif G444
πάντας (pantas) tous, chacun, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, pluriel, accusatif G3956
πανταχοῦ (pantakhou) partout, en tout lieu πανταχοῦ  (pantakhou) Adverbe de lieu G3837
μετανοεῖν (metanoein) se repentir, changer d'avis, changer de mentalité μετανοέω  (metanoeō) Verbe, infinitif présent, actif G3340


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.