Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,31Actes 17,32actes 17,33>
Quand ils eurent entendu parler de la résurrection des morts, les uns se moquaient, et les autres dirent : Nous t'écouterons encore une fois à ce sujet.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀκούσαντες (Akousantes) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (akouo) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G191
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἀνάστασιν (anastasin) résurrection, relèvement, action de se lever ἀνάστασις  (anastasis) Nom féminin accusatif singulier G386
νεκρῶν, (nekron) des morts, des cadavres, des défunts νεκρός  (nekros) Adjectif masculin génitif pluriel G3498
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
μὲν (men) d'une part, certes, en effet μέν  (men) Particule G3303
ἐχλεύαζον, (echleuazon) ils se moquaient, ils raillaient, ils tournaient en ridicule χλευάζω  (chleuazo) Verbe imparfait actif indicatif troisième personne du pluriel G5512
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
εἶπον· (eipon) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (lego) Verbe aoriste actif indicatif troisième personne du pluriel G2036
Ἀκουσόμεθά (Akousometha) nous écouterons, nous entendrons ἀκούω  (akouo) Verbe futur indicatif moyen première personne du pluriel G191
σου (sou) de toi, ton σύ  (sy) Pronom personnel génitif singulier deuxième personne G4771
πάλιν (palin) de nouveau, encore, une fois πάλιν  (palin) Adverbe G3825
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri) Préposition G4012
τούτου. (toutou) de cela, de ceci, de celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif génitif masculin singulier G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.