Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 17,4Actes 17,5actes 17,6>
Les Juifs, pleins de jalousie, prirent avec eux des vauriens de la place publique. Ils formèrent une foule et semèrent le désordre dans la ville. S'étant rendus à la maison de Jason, ils cherchaient à les faire comparaître devant le peuple.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ζηλώσαντες (Zēlōsantés) étant jaloux, ayant envie, excités par la jalousie ζηλόω  (zēloō) Participe Aoriste Actif Nominatif Masculin Pluriel G2206
δὲ (dé) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoï) le, les  (ho) Article Nominatif Masculin Pluriel G3588
Ἰουδαῖοι (Ioudaïoï) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaïos) Nom Nominatif Masculin Pluriel G2453
καὶ (kaï) et, même, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
προσλαβόμενοι (proslaboménoï) prenant avec soi, recevant, s'associant προσλαμβάνω  (proslambanō) Participe Aoriste Moyen Nominatif Masculin Pluriel G4355
τῶν (tôn) des, les  (ho) Article Génitif Masculin Pluriel G3588
ἀγοραίων (agoraïôn) de la place publique, oisif, vaurien ἀγοραῖος  (agoraïos) Adjectif Génitif Masculin Pluriel G58
ἄνδρας (ándras) hommes, personnes, maris ἀνήρ  (anēr) Nom Accusatif Masculin Pluriel G435
πονηρούς (ponēroús) mauvais, méchants, vils πονηρός  (ponēros) Adjectif Accusatif Masculin Pluriel G4190
καὶ (kaï) et, même, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ὀχλοποιήσαντες (okhlopoïēsantes) formant une foule, faisant une émeute, provoquant un rassemblement ὀχλοποιέω  (okhlopoieō) Participe Aoriste Actif Nominatif Masculin Pluriel G3793
ἐθορύβουν (ethoryboun) troublaient, faisaient du désordre, mettaient en émoi θορυβέω  (thorybeō) Verbe Imparfait Actif Indicatif Troisième Personne Pluriel G2360
τὴν (tēn) la  (ho) Article Accusatif Féminin Singulier G3588
πόλιν (pólin) ville, cité πόλις  (polis) Nom Accusatif Féminin Singulier G4172
ἀναστάντες (anastántes) s'étant levés, se levant, ressuscitant ἀνίστημι  (anistēmi) Participe Aoriste Actif Nominatif Masculin Pluriel G450
τε (te) et, aussi τε  (te) Conjonction G5037
ἐπὶ (epi) sur, vers, contre ἐπί  (epi) Préposition G1909
τὴν (tēn) la  (ho) Article Accusatif Féminin Singulier G3588
οἰκίαν (oïkían) maison, demeure, foyer οἰκία  (oikia) Nom Accusatif Féminin Singulier G3614
Ἰάσονος (Iasonos) Jason Ἰάσων  (Iasôn) Nom Génitif Masculin Singulier G2393
ἐζήτουν (ezētoun) cherchaient, réclamaient, s'efforçaient de trouver ζητέω  (zēteō) Verbe Imparfait Actif Indicatif Troisième Personne Pluriel G2212
αὐτοὺς (autoús) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) Pronom Accusatif Masculin Pluriel G846
προαγαγεῖν (proagageïn) amener devant, mener en avant, conduire προάγω  (proagō) Verbe Aoriste Actif Infinitif G4254
εἰς (eïs) dans, vers, pour εἰς  (eis) Préposition G1519
τὸν (ton) le  (ho) Article Accusatif Masculin Singulier G3588
δῆμον (dēmon) peuple, assemblée populaire, district δῆμος  (dēmos) Nom Accusatif Masculin Singulier G1218


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.