Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,9Actes 18,10actes 18,11>
Car je suis avec toi, personne ne te touchera pour te faire du mal, parce qu’il y a un grand peuple à moi dans cette ville.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
διότι (dioti) parce que, pour cette raison, puisque διότι  (dioti) Conjonction G1360
ἐγώ (egō) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, nominatif, singulier, 1ère personne G1473
εἰμι (eimi) être, exister, il y a εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, présent, actif, 1ère personne, singulier G1510
μετὰ (meta) avec, parmi, après μετά  (meta) Préposition G3326
σοῦ (sou) toi σύ  (sy) Pronom personnel, génitif, singulier, 2ème personne G4771
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun, rien οὐδείς  (oudeis) Pronom indéfini, nominatif, singulier, masculin G3762
ἐπιθήσεταί (epithēsetai) mettre sur, attaquer, imposer ἐπιτίθημι  (epitithēmi) Verbe, indicatif, futur, moyen, 3ème personne, singulier G2025
σοι (soi) toi σύ  (sy) Pronom personnel, datif, singulier, 2ème personne G4771
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, génitif, singulier, masculin/neutre G3588
κακῶσαί (kakōsai) faire du mal, maltraiter, nuire κακόω  (kakoō) Verbe, infinitif, aoriste, actif G2559
σε (se) te, toi σύ  (sy) Pronom personnel, accusatif, singulier, 2ème personne G4771
διότι (dioti) parce que, pour cette raison, puisque διότι  (dioti) Conjonction G1360
λαός (laos) peuple, foule, nation λαός  (laos) Nom commun, nominatif, singulier, masculin G2992
ἐστί (esti) être, exister, il y a εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, présent, actif, 3ème personne, singulier G1510
μοι (moi) à moi, mon ἐγώ  (egō) Pronom personnel, datif, singulier, 1ère personne G1473
πολύς (polys) nombreux, grand, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, nominatif, singulier, masculin G4183
ἐν (en) dans, parmi, avec ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tē) la  (ho) Article défini, datif, singulier, féminin G3588
πόλει (polei) ville, cité πόλις  (polis) Nom commun, datif, singulier, féminin G4172
ταύτῃ (tautē) cette, celle-ci, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, datif, singulier, féminin G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.