Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,10Actes 18,11actes 18,12>
Il s'assit donc et resta là un an et six mois pour leur enseigner la parole de Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καθισας (kathisas) s'étant assis, demeurer, s'établir καθίζω  (kathizō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2523
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἐνιαυτὸν (eniauton) année ἐνιαυτός  (eniautos) Nom masculin accusatif singulier G1763
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
μῆνας (mēnas) mois μήν  (mēn) Nom masculin accusatif pluriel G3376
ἓξ (hex) six ἕξ  (hex) Adjectif numéral cardinal G1803
ἐδίδαξεν (edidaxen) il enseigna, il instruisit διδάσκω  (didaskō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du singulier G1321
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
αὐτοῖς (autois) eux, à eux, pour eux αὐτός  (autos) Pronom démonstratif datif masculin pluriel G846
τὸν (ton) le, l', la  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
λόγον (logon) parole, discours, message λόγος  (logos) Nom masculin accusatif singulier G3056
τοῦ (tou) du, de l'  (ho) Article défini génitif masculin singulier G3588
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos) Nom masculin génitif singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.