Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,14Actes 18,15actes 18,16>
Mais s'il s'agit de questions de paroles, de noms et de votre propre loi, à vous d'en juger. Moi, je ne veux pas être juge en ces matières.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἰ (ei) si, si jamais, puisque εἰ  (ei) Conjonction G1487
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ζητήματα (zé-té-ma-ta) question, problème, sujet de discussion ζήτημα  (zé-té-ma) Nom commun, neutre, pluriel, nominatif G2213
ἐστιν (es-tin) est, il y a, être εἰμί  (ei-mi) Verbe, indicatif, présent, 3ème personne, singulier G1510
περὶ (pe-ri) au sujet de, concernant, autour de περί  (pe-ri) Préposition G4012
λόγου (lo-gou) parole, discours, raison λόγος  (lo-gos) Nom commun, masculin, singulier, génitif G3056
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ὀνομάτων (o-no-ma-ton) nom, désignation, réputation ὄνομα  (o-no-ma) Nom commun, neutre, pluriel, génitif G3686
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
νόμου (no-mou) loi, coutume, principe νόμος  (no-mos) Nom commun, masculin, singulier, génitif G3551
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
καθ' (kath) selon, en fonction de, contre κατά  (ka-ta) Préposition, avec élision, + accusatif G2596
ὑμᾶς (hu-mas) vous σύ  (su) Pronom personnel, 2ème personne, pluriel, accusatif G4771
ὄψεσθε (op-ses-the) vous verrez, vous regarderez, vous prendrez soin ὁράω  (ho-ra-o) Verbe, indicatif, futur, voix moyenne, 2ème personne, pluriel G3708
αὐτοί (au-toi) eux-mêmes, les, lui-même αὐτός  (au-tos) Pronom démonstratif, masculin, pluriel, nominatif G846
κριτὴς (kri-tès) juge, arbitre κριτής  (kri-tès) Nom commun, masculin, singulier, nominatif G2923
ἐγὼ (e-gô) je, moi ἐγώ  (e-gô) Pronom personnel, 1ère personne, singulier, nominatif G1473
τούτων (tou-ton) de ces choses, de ceux-ci οὗτος  (hou-tos) Pronom démonstratif, neutre, pluriel, génitif G3778
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
βούλομαι (bou-lo-mai) vouloir, désirer, avoir l'intention βούλομαι  (bou-lo-mai) Verbe, indicatif, présent, voix moyenne, 1ère personne, singulier G1014
εἶναι (ei-nai) être, exister, devenir εἰμί  (ei-mi) Verbe, infinitif, présent G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.