Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,16Actes 18,17actes 18,18>
Alors tous les Grecs s'emparèrent de Sosthène, le chef de la synagogue, et le frappèrent devant le tribunal. Quant à Gallion, rien de tout cela ne lui importait.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
πάντες (pántes) tous, tout, chacun πᾶς  (pas) Adjectif, Nominatif, Masculin, Pluriel G3956
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho) Article défini, Nominatif, Masculin, Pluriel G3588
Ἕλληνες (Héllēnes) Grecs, Gentils Ἕλλην  (Hellēn) Nom commun, Nominatif, Masculin, Pluriel G1672
ἐπιλαβόμενοι (epilabómenoi) ayant saisi, s'emparer, prendre ἐπιλαμβάνω  (epilambanō) Verbe, Participe, Aoriste, Moyen, Nominatif, Masculin, Pluriel G1949
Σωσθένην (Sōsthénēn) Sosthène Σωσθένης  (Sōsthénēs) Nom propre, Accusatif, Masculin, Singulier G4988
τὸν (ton) le, celui-ci  (ho) Article défini, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
ἀρχισυνάγωγος (archisynágōgos) chef de la synagogue, président de la synagogue ἀρχισυνάγωγος  (archisynagōgos) Nom commun, Nominatif, Masculin, Singulier G754
ἔτυπτον (étypton) ils frappaient, battre, frapper τύπτω  (typtō) Verbe, Imparfait, Actif, Indicatif, Troisième personne, Pluriel G5180
ἔμπροσθεν (émprosthen) devant, en face de, en présence de ἔμπροσθεν  (emprosthen) Préposition ou Adverbe G1715
τοῦ (tou) du, de  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Singulier G3588
βήματος (bḗmatos) tribune, estrade, tribunal βῆμα  (bēma) Nom commun, Génitif, Neutre, Singulier G968
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οὐδὲν (oudén) rien, personne, nul οὐδείς  (oudeis) Pronom indéfini, Accusatif, Neutre, Singulier G3762
τούτων (toútōn) de ceux-ci, de cela, de ces choses οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, Génitif, Masculin/Neutre, Pluriel G3778
τῷ (tō) à, pour  (ho) Article défini, Datif, Masculin, Singulier G3588
Γαλλίωνι (Gallíōni) Gallion Γαλλίων  (Gallíōn) Nom propre, Datif, Masculin, Singulier G1052
ἔμελεν (émelen) il importait, il s'en souciait, se soucier μέλω  (melō) Verbe, Imparfait, Actif, Indicatif, Troisième personne, Singulier G3199


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.