Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,17Actes 18,18actes 18,19>
Paul, après être resté encore un certain nombre de jours et avoir pris congé des frères, s'embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et Aquilas. Il s'était fait raser la tête à Cenchrees, car il avait fait un vœu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le, l', l'  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
δὲ (De) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule G1161
Παῦλος (Paoulos) Paul Παῦλος  (Paoulos) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G3972
ἔτι (Eti) encore, toujours, désormais ἔτι  (eti) Adverbe G2089
προσμείνας (Prosméinas) demeurer auprès, rester avec, persister προσμένω  (prosmenô) Participe, aoriste 1, actif, nominatif, masculin, singulier G4357
ἡμέρας (Hemeras) jour, journée, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom, accusatif, féminin, pluriel G2250
ἱκανὰς (Hikanas) suffisant, considérable, grand nombre ἱκανός  (hikanos) Adjectif, accusatif, féminin, pluriel G2425
ἀποταξάμενος (Apotaxamenos) dire adieu, prendre congé, renoncer ἀποτάσσομαι  (apotassomai) Participe, aoriste 1, moyen, nominatif, masculin, singulier G657
τοῖς (Tois) les, aux, des  (ho) Article défini, datif, masculin, pluriel G3588
ἀδελφοῖς (Adelphois) frère, compatriote, ami ἀδελφός  (adelphos) Nom, datif, masculin, pluriel G80
ἀπέπλει (Apeplei) partir par bateau, naviguer au loin ἀποπλέω  (apopleô) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G659
εἰς (Eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, avec accusatif G1519
τὴν (Ten) la, l', l'  (ho) Article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
Συρίαν (Surian) Syrie Συρία  (Suria) Nom propre, accusatif, féminin, singulier G4947
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
σὺν (Sun) avec, en compagnie de σύν  (sun) Préposition, avec datif G4862
αὐτῷ (Autô) lui, il, même αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846
Πρίσκιλλα (Priskilla) Priscille Πρίσκιλλα  (Priskilla) Nom propre, nominatif, féminin, singulier G4251
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Ἀκύλας (Akulas) Aquilas Ἀκύλας  (Akulas) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G207
κειράμενος (Keiramenos) couper les cheveux, raser, tondre κείρω  (keirô) Participe, aoriste 1, moyen, nominatif, masculin, singulier G2751
τὴν (Ten) la, l', l'  (ho) Article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
κεφαλὴν (Kephalen) tête, chef, sommet κεφαλή  (kephalē) Nom, accusatif, féminin, singulier G2776
ἐν (En) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition, avec datif G1722
Κεγχρεαῖς (Kenchreais) Cenchrees Κεγχρεαί  (Kenchreai) Nom propre, datif, féminin, pluriel G2747
εἶχεν (Eichen) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echô) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G2192
γὰρ (Gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar) Conjonction G1063
εὐχήν (Euchēn) vœu, prière, souhait εὐχή  (euchē) Nom, accusatif, féminin, singulier G2171


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.