Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,20Actes 18,21actes 18,22>
Mais il leur prit congé en disant : « Je reviendrai vers vous si Dieu le veut. » Puis il s’embarqua d’Éphèse.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀλλ’ (all’) mais, cependant, néanmoins ἀλλά  (alla) Conjonction, élision G235
ἀπετάξατο (apetaxato) il prit congé, il fit ses adieux, il se sépara ἀποτάσσω  (apotasso) Verbe, aoriste indicatif moyen, 3e personne singulier G657
αὐτοῖς (autoïs) à eux, pour eux, avec eux αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, datif masculin pluriel G846
εἰπών, (eïpon) ayant dit, disant, s'étant exprimé λέγω  (lego) Verbe, aoriste participe actif nominatif masculin singulier G2036
Πάλιν (Paline) de nouveau, encore, derechef πάλιν  (palin) Adverbe G3825
ἀνακάμψω (anakampso) je reviendrai, je retournerai, je ferai demi-tour ἀνακάμπτω  (anakampto) Verbe, futur indicatif actif, 1re personne singulier G344
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition G4314
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su) Pronom personnel, accusatif pluriel G5210
τοῦ (tou) du, le, l’  (ho) Article défini, génitif masculin singulier G3588
θεοῦ (theou) de Dieu θεός  (theos) Nom commun, génitif masculin singulier G2316
θέλοντος. (thelontos) voulant, désirant, souhaitant θέλω  (thelo) Verbe, présent participe actif génitif masculin singulier G2309
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction de coordination G2532
ἀνήχθη (anèkhthè) il fut emmené, il partit en mer, il s’éloigna ἀνάγω  (anago) Verbe, aoriste indicatif passif, 3e personne singulier G321
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition G575
τῆς (tès) de la, la, l’  (ho) Article défini, génitif féminin singulier G3588
Ἐφέσου. (Ephésou) Éphèse Ἔφεσος  (Ephésos) Nom propre, génitif féminin singulier G2181


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.