Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,26Actes 18,27actes 18,28>
Voulant pour sa part passer en Achaïe, les frères l'encouragèrent et écrivirent aux disciples d'Achaïe de l'accueillir. Une fois arrivé, il fut d'un grand secours pour ceux qui avaient cru, par la grâce.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
βοῦλομένου (boulomenou) voulant, désirant, projetant βούλομαι  (boulomai) Participe présent moyen, génitif singulier masculin G1014
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction G1161
αὐτοῦ (autou) lui, il, celui-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif singulier masculin G846
διελθεῖν (dielthein) traverser, passer à travers, se rendre διέρχομαι  (dierkhomai) Infinitif aoriste actif G1352
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, accusatif singulier féminin G3588
Ἀχαΐαν, (Akhaïan) Achaïe Ἀχαΐα  (akhaïa) Nom propre, accusatif singulier féminin G882
προτρεψάμενοι (protrepsamenoi) ayant encouragé, exhortant, stimulant προτρέπω  (protrepô) Participe aoriste moyen, nominatif pluriel masculin G4399
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, nominatif pluriel masculin G3588
ἀδελφοὶ (adelphoi) frères, compagnons, croyants ἀδελφός  (adelphos) Nom commun, nominatif pluriel masculin G80
ἔγραψαν (egrapsan) ils ont écrit, ils écrivirent γράφω  (graphô) Verbe, aoriste indicatif actif, troisième personne du pluriel G1125
τοῖς (tois) aux  (ho) Article défini, datif pluriel masculin G3588
μαθηταῖς (mathētais) disciples, étudiants, apprenants μαθητής  (mathêtês) Nom commun, datif pluriel masculin G3101
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tē) la  (ho) Article défini, datif singulier féminin G3588
Ἀχαΐᾳ (Akhaïa) Achaïe Ἀχαΐα  (akhaïa) Nom propre, datif singulier féminin G882
ἀποδέξασθαι (apodexasthai) recevoir favorablement, accepter, accueillir ἀποδέχομαι  (apodékhomai) Infinitif aoriste moyen G588
αὐτόν· (auton) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif singulier masculin G846
ὃς (hos) qui, lequel, quiconque ὅς  (hos) Pronom relatif, nominatif singulier masculin G3748
παραγενόμενος (paragenomenos) étant arrivé, venant, se présentant παραγίνομαι  (paraginomai) Participe aoriste moyen, nominatif singulier masculin G3854
συνεβάλετο (synebaleto) il a grandement aidé, il a contribué, il a conféré συμβάλλω  (symballô) Verbe, aoriste indicatif moyen, troisième personne du singulier G4820
πολὺ (polu) beaucoup, grandement, abondamment πολύς  (polys) Adverbe G4183
τοῖς (tois) à ceux  (ho) Article défini, datif pluriel masculin G3588
πεπιστευκόσιν (pepisteukosin) ayant cru, ceux qui croyaient, les croyants πιστεύω  (pisteuô) Participe parfait actif, datif pluriel masculin G4100
διὰ (dia) par, à cause de, au moyen de διά  (dia) Préposition G1223
τῆς (tēs) la  (ho) Article défini, génitif singulier féminin G3588
χάριτος· (kharitos) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (kharis) Nom commun, génitif singulier féminin G5485


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.