Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,6Actes 18,7actes 18,8>
De là, Paul est allé s'installer dans la maison d'un certain Tite Juste, qui craignait Dieu. La maison de Tite Juste était voisine de la synagogue.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Κἀκεῖθεν (Kak-ei-then) et de là, et là-bas κἀκεῖθεν  (kak-ei-then) conjonction et adverbe G2547
μεταβὰς (met-ab-as) ayant changé de place, ayant transféré, étant allé d'un lieu à un autre μεταβαίνω  (met-ab-ai-nō) participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3329
ἦλθεν (ēl-then) il vint, il est venu, il est allé ἔρχομαι  (er-khom-ai) verbe aoriste indicatif actif 3e personne singulier G2064
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis) préposition G1519
οἰκίαν (oi-ki-an) maison, demeure, foyer οἰκία  (oi-ki-a) nom accusatif féminin singulier G3614
τινὸς (tin-os) quelqu'un, un certain, un τις  (tis) pronom indéfini génitif masculin singulier G5100
ὀνόματι (on-om-at-i) par nom, de nom, au nom de ὄνομα  (on-om-a) nom datif neutre singulier G3686
Τίτου (Ti-tou) Tite Τίτος  (Ti-tos) nom propre génitif masculin singulier G5103
Ἰούστου (Io-ous-tou) Juste Ἰοῦστος  (Io-ous-tos) nom propre génitif masculin singulier G2499
σεβομένου (seb-om-en-ou) honorant, adorant, craignant σέβομαι  (seb-om-ai) participe présent moyen génitif masculin singulier G4576
τὸν (ton) le, l'  (ho) article accusatif masculin singulier G3588
Θεόν (The-on) Dieu Θεός  (The-os) nom accusatif masculin singulier G2316
οὗ (hou) dont, de qui, duquel ὅς  (hos) pronom relatif génitif masculin singulier G3739
 (hē) la  (ho) article nominatif féminin singulier G3588
οἰκία (oi-ki-a) maison, demeure, foyer οἰκία  (oi-ki-a) nom nominatif féminin singulier G3614
ἦν (ēn) était, il était εἰμί  (ei-mi) verbe imparfait indicatif actif 3e personne singulier G1510
σύνεδρος (syn-ed-ros) contigu, voisin, adjacent σύνεδρος  (syn-ed-ros) adjectif nominatif féminin singulier G4898
τῇ (tē) à la, pour la  (ho) article datif féminin singulier G3588
συναγωγῇ. (syn-ag-ō-gē) synagogue, assemblée συναγωγή  (syn-ag-ō-gē) nom datif féminin singulier G4864


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.