Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 18,8Actes 18,9actes 18,10>
Dans la nuit, le Seigneur dit à Paul, dans une vision : « N'aie pas peur, mais parle et ne te tais pas.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō) Verbe, Aoriste Indicatif Actif, 3ème personne du singulier G3004
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
 (ho) le, l'  (ho) Article défini, Nominatif Masculin Singulier G3588
Κύριος (Kyrios) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, Nominatif Masculin Singulier G2962
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
νυκτὶ (nykti) nuit νύξ  (nyx) Nom, Datif Féminin Singulier G3571
διʼ (di) par, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition G1223
ὁράματος (horamatos) vision, apparition, spectacle ὅραμα  (horama) Nom, Génitif Neutre Singulier G3705
τῷ (tō) au, à l'  (ho) Article défini, Datif Masculin Singulier G3588
Παύλῳ, (Paulō) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, Datif Masculin Singulier G3972
μὴ (mē) ne... pas μή  (mē) Particule négative G3361
φοβοῦ (phobou) crains, aie peur φοβέομαι  (phobeomai) Verbe, Présent Impératif Moyen/Passif, 2ème personne du singulier G5399
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla) Conjonction G235
λάλει (lalei) parle, dis λαλέω  (laleō) Verbe, Présent Impératif Actif, 2ème personne du singulier G2980
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
μὴ (mē) ne... pas μή  (mē) Particule négative G3361
σιωπήσῃς (siōpēsēs) tais-toi, sois silencieux σιωπάω  (siōpaō) Verbe, Aoriste Subjonctif Actif, 2ème personne du singulier G4601


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.