Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,15Actes 19,16actes 19,17>
Alors l'homme qui avait l'esprit mauvais bondit sur eux, il les domina tous les deux et l'emporta contre eux, si bien qu'ils s'enfuirent de cette maison-là nus et blessés.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐπιπηδήσας (epipēdēsas) sauter sur, bondir sur, se jeter sur ἐπιπηδάω  (epipēdaō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G1965
 (ho) le, la, les  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom masculin nominatif singulier G444
 (ho) le, la, les  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
ἔχων (echōn) avoir, posséder, tenir ἔχω  (echō) Participe présent actif nominatif masculin singulier G2192
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article accusatif neutre singulier G3588
πνεῦμα (pneuma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma) Nom neutre accusatif singulier G4151
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article accusatif neutre singulier G3588
πονηρὸν (ponēron) mauvais, méchant, pervers πονηρός  (ponēros) Adjectif accusatif neutre singulier G4190
ἐπ' (ep') sur, vers, contre ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτοὺς, (autous) eux, ils, lui-même αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin pluriel G846
κατακυριεύσας (katakyrieusas) dominer, maîtriser, assujettir κατακυριεύω  (katakyrieuō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2634
ἀμφοτέρων (amfoterōn) les deux, l'un et l'autre ἀμφότερος  (amfoteros) Adjectif génitif masculin pluriel G297
ἴσχυσε (ischuse) être fort, avoir le pouvoir, être capable ἰσχύω  (ischyō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G2480
κατ' (kat') contre, selon, vers le bas κατά  (kata) Préposition G2596
αὐτῶν, (autōn) d'eux, leurs, d'eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif masculin pluriel G846
ὥστε (hōste) de sorte que, si bien que, par conséquent ὥστε  (hōste) Conjonction G5620
γυμνοὺς (gumnous) nu, découvert, pauvre γυμνός  (gumnos) Adjectif accusatif masculin pluriel G1131
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τετραυματισμένους (tetraumatismenous) blesser, faire une plaie, mutiler τραυματίζω  (traumatizō) Participe parfait passif accusatif masculin pluriel G5135
ἐκφυγεῖν (ekfugein) s'enfuir, échapper, fuir ἐκφεύγω  (ekfeuō) Infinitif aoriste actif G1626
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article génitif neutre singulier G3588
οἴκου (oikou) maison, foyer, famille οἶκος  (oikos) Nom masculin génitif singulier G3624
ἐκείνου. (ekeinou) ce, celui-là, cette ἐκεῖνος  (ekeinos) Pronom démonstratif génitif masculin singulier G1565


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.