Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,25Actes 19,26actes 19,27>
Vous voyez et entendez que non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule considérable, disant qu'il n'y a pas de dieux qui sont faits par des mains d'hommes.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction de coordination G2532
θεωρεῖτε (theōreite) contempler, regarder, observer θεωρέω  (theōreō) verbe, indicatif présent, actif, 2ème personne du pluriel G2334
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction de coordination G2532
ἀκούετε (akouete) entendre, écouter, comprendre ἀκούω  (akouō) verbe, indicatif présent, actif, 2ème personne du pluriel G191
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) conjonction de subordination G3754
οὐ (ou) non, ne pas, ne...point οὐ  (ou) adverbe de négation G3756
μόνον (monon) seulement, uniquement, seul μόνον  (monon) adverbe, adjectif neutre singulier accusatif G3440
Ἐφέσου (Ephesou) Éphèse Ἔφεσος  (Efésos) nom propre, féminin, génitif singulier G2181
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, plutôt ἀλλά  (alla) conjonction de coordination G235
σχεδὸν (schedon) presque, à peu près, en gros σχεδόν  (skhedon) adverbe G4975
πάσης (pasēs) tout, chaque, le tout πᾶς  (pas) adjectif, féminin, génitif singulier G3956
τῆς (tēs) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hè, to) article défini, féminin, génitif singulier G3588
Ἀσίας (Asias) Asie Ἀσία  (Asía) nom propre, féminin, génitif singulier G773
οὗτος (houtos) celui-ci, ce, ceci οὗτος  (hoūtos) pronom démonstratif, masculin, nominatif singulier G3778
 (ho) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hè, to) article défini, masculin, nominatif singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paūlos) nom propre, masculin, nominatif singulier G3972
πείσας (peisas) persuader, convaincre, faire confiance πείθω  (peithō) participe aoriste, actif, masculin, nominatif singulier G3982
μετέστησεν (metestēsen) déplacer, faire changer de place, enlever μεθίστημι  (methístēmi) verbe, indicatif aoriste, actif, 3ème personne du singulier G3179
ἱκανὸν (hikanon) suffisant, assez grand, capable ἱκανός  (hikanós) adjectif, masculin, accusatif singulier G2425
ὄχλον (ochlon) foule, multitude, populace ὄχλος  (ókhlos) nom, masculin, accusatif singulier G3793
λέγων (legōn) dire, parler, appeler λέγω  (légō) participe présent, actif, masculin, nominatif singulier G3004
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mè) adverbe de négation G3361
εἶναι (einai) être, exister, arriver εἰμί  (eimí) verbe, infinitif présent, actif G1510
θεοὺς (theous) dieu, divinité, Être suprême θεός  (theós) nom, masculin, accusatif pluriel G2316
τοὺς (tous) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hè, to) article défini, masculin, accusatif pluriel G3588
διὰ (dia) à travers, par, à cause de διά  (diá) préposition, avec génitif G1223
χειρῶν (cheirōn) main, bras, puissance χείρ  (kheír) nom, féminin, génitif pluriel G5495
γινομένους (ginomenous) devenir, être fait, arriver γίνομαι  (guínomai) participe présent, médio-passif, masculin, accusatif pluriel G1096


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.