Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,30Actes 19,31actes 19,32>
Et même certains des asiarchs, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui pour le supplier de ne pas se livrer au théâtre.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καί (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τινες (tines) certains, quelques τις  (tis) Pronom indéfini, nominatif masculin pluriel G5100
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
τῶν (tōn) les, des  (ho) Article défini, génitif masculin pluriel G3588
ἀσιαρχῶν, (asiarchōn) asiarchs, chefs de l'Asie ἀσιάρχης  (asiarchēs) Nom commun, génitif masculin pluriel G775
ὄντες (ontes) étant, ils sont εἰμί  (eimi) Participe présent actif, nominatif masculin pluriel G1510
αὐτῷ (autō) lui, à lui, pour lui αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif masculin singulier G846
φίλοι, (philoi) amis, ami φίλος  (philos) Adjectif/Nom commun, nominatif masculin pluriel G5384
πέμψαντες (pempsantes) ayant envoyé, envoyant πέμπω  (pempō) Participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G3992
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition G4314
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif masculin singulier G846
παρεκάλουν (parekaloun) ils exhortaient, ils suppliaient, ils invitaient παρακαλέω  (parakaleō) Verbe imparfait actif, indicatif 3ème personne du pluriel G3870
μὴ (mē) ne...pas, pour que non μή  (mē) Particule de négation G3361
δοῦναι (dounai) donner, livrer, se livrer δίδωμι  (didōmi) Infinitif aoriste actif G1325
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou) Pronom réfléchi, accusatif masculin singulier G1438
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὸ (to) le  (ho) Article défini, accusatif neutre singulier G3588
θέατρον. (theatron) théâtre, assemblée θέατρον  (theatron) Nom commun, accusatif neutre singulier G2302


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.