Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,31Actes 19,32actes 19,33>
En somme, la foule était en pleine confusion, les uns criaient une chose, les autres une autre.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τὸ (to) le, la, l'article défini  (ho) Article défini, nominatif, neutre, singulier G3588
μὲν (men) d'une part, en effet, certes μέν  (men) Particule G3303
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun) Conjonction G3767
πλῆθος (plêthos) multitude, foule, masse πλῆθος  (plêthos) Nom, nominatif, neutre, singulier G4128
ἦν (ên) était, être εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, imparfait, 3ème personne, singulier G1510
συγκεχυμένον (synkechyménon) confondu, mêlé, troublé συγχέω  (syncheô) Participe, parfait, passif, nominatif, neutre, singulier G4797
ἄλλοι (alloi) d'autres, autres ἄλλος  (allos) Adjectif, nominatif, masculin, pluriel G243
μὲν (men) d'une part, en effet, certes μέν  (men) Particule G3303
ἄλλο (allo) autre, un autre ἄλλος  (allos) Adjectif, accusatif, neutre, singulier G243
τι (ti) quelque chose, quoi τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif, neutre, singulier G5100
ἐκραύγαζον (ekraugazon) criaient, hurlaient, poussaient des cris ἐκραυγάζω  (ekraugazô) Verbe, indicatif, imparfait, 3ème personne, pluriel G1612
ἄλλοι (alloi) d'autres, autres ἄλλος  (allos) Adjectif, nominatif, masculin, pluriel G243
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de) Conjonction G1161
ἄλλα. (alla) d'autres choses, autres ἄλλος  (allos) Adjectif, accusatif, neutre, pluriel G243


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.