Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,3Actes 19,4actes 19,5>
Paul leur dit : Jean baptisait d’un baptême de repentance, mais il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Εἶπεν (Eipen) il dit, il parla, il déclara λέγω  (legō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G3004
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G3972
Ἰωάννης (Ioannēs) Jean Ἰωάννης  (Ioannēs) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G2491
μὲν (men) d'une part, certes, en effet μέν  (men) Particule G3303
ἐβάπτισεν (ebaptisen) il baptisa, il plongea, il immergea βαπτίζω  (baptizō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G907
βάπτισμα (baptisma) baptême, immersion, ablution βάπτισμα  (baptisma) Nom, accusatif, neutre, singulier G908
μετανοίας (metanoias) repentance, changement d'avis, conversion μετάνοια  (metanoia) Nom, génitif, féminin, singulier G3341
τῷ (tō) au, pour le, à  (ho) Article défini, datif, masculin, singulier G3588
λαῷ (laō) peuple, nation, foule λαός  (laos) Nom, datif, masculin, singulier G2992
λέγων (legōn) disant, parlant, déclarant λέγω  (legō) Verbe, présent, participe, actif, nominatif, masculin, singulier G3004
εἰς (eis) en, vers, pour εἰς  (eis) Préposition, rection accusatif G1519
τὸν (ton) le, celui  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
ἐρχόμενον (erchomenon) venant, arrivant, s'approchant ἔρχομαι  (erchomai) Verbe, présent, participe, moyen/passif, accusatif, masculin, singulier G2064
μετ’ (met') avec, après, parmi μετά  (meta) Préposition, rection génitif G3326
αὐτὸν (auton) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G846
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina) Conjonction subordonnante G2443
εἰς (eis) en, vers, pour εἰς  (eis) Préposition, rection accusatif G1519
αὐτὸν (auton) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G846
πιστεύσωσιν (pisteusōsin) ils croient, ils font confiance, ils mettent leur foi πιστεύω  (pisteuō) Verbe, aoriste, subjonctif, actif, 3ème personne, pluriel G4100
τοῦτ’ (tout') ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, nominatif, neutre, singulier G3778
ἔστιν (estin) est, il est, c'est εἰμί  (eimi) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1510
εἰς (eis) en, vers, pour εἰς  (eis) Préposition, rection accusatif G1519
τὸν (ton) le, celui  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Ἰησοῦν. (Iēsoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G2424


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.