Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,5Actes 19,6actes 19,7>
Et lorsque Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlaient en diverses langues et prophétisaient.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐπιθέντος (epithentos) ayant imposé, ayant placé sur, ayant mis sur ἐπιτίθημι  (epitithēmi) Participe aoriste actif génitif singulier masculin G2007
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel datif pluriel masculin G846
τοῦ (tou) le, du  (ho) Article défini génitif singulier masculin G3588
Παύλου (Paulou) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre génitif singulier masculin G3972
τὰς (tas) les  (ho) Article défini accusatif pluriel féminin G3588
χεῖρας (cheiras) mains χείρ  (cheir) Nom féminin accusatif pluriel G5495
ἦλθε (ēthe) il vint, il arriva, il se produisit ἔρχομαι  (erchomai) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du singulier G2064
τὸ (to) le  (ho) Article défini nominatif singulier neutre G3588
Πνεῦμα (Pneuma) Esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom neutre nominatif singulier G4151
τὸ (to) le  (ho) Article défini nominatif singulier neutre G3588
Ἅγιον (Hagion) Saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif nominatif singulier neutre G40
ἐπ’ (ep') sur, à, vers ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτούς, (autous) eux, sur eux, pour eux αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel accusatif pluriel masculin G846
ἐλάλουν (elaloun) ils parlaient, ils prononçaient, ils conversaient λαλέω  (laleō) Verbe imparfait indicatif actif troisième personne du pluriel G2980
τε (te) et, aussi, et aussi τε  (te) Particule conjonctive G5037
γλώσσαις (glōssais) langues, paroles, langages γλῶσσα  (glōssa) Nom féminin datif pluriel G1100
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
προεφήτευον. (proephēteuon) ils prophétisaient, ils parlaient sous inspiration divine, ils annonçaient προφητεύω  (prophēteuō) Verbe imparfait indicatif actif troisième personne du pluriel G4395


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.