Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 19,8Actes 19,9actes 19,10>
Mais comme certains s'endurcissaient et refusaient d'obéir, insultant la Voie en présence de la foule, Paul les quitta, sépara les disciples et continuait chaque jour ses entretiens dans l'école de Tyrannus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τινες (tines) certains, quelques-uns τις  (tis) Pronom indéfini masculin/féminin pluriel nominatif G5100
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἐσκληρύνοντο (esklērunonto) s'endurcissaient, devenaient durs σκληρύνω  (sklēru-nō) Verbe imparfait indicatif moyen 3ème personne pluriel G4646
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ἠπείθουν (ēpeithoun) désobéissaient, refusaient de croire ἀπειθέω  (a-pei-the-ō) Verbe imparfait indicatif actif 3ème personne pluriel G544
κακολογοῦντες (kakologountes) médisant, insultant, disant du mal κακολογέω  (ka-ko-lo-ge-ō) Verbe participe présent actif masculin pluriel nominatif G2551
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini féminin singulier accusatif G3588
ὁδὸν (hodon) voie, chemin, route ὁδός  (ho-dos) Nom féminin singulier accusatif G3598
ἐνώπιον (enōpion) devant, en présence de ἐνώπιον  (e-nō-pi-on) Préposition, Adverbe G1799
τοῦ (tou) la  (ho) Article défini masculin singulier génitif G3588
πλήθους, (plēthous) foule, multitude πλῆθος  (plē-thos) Nom neutre singulier génitif G4128
ἀποστὰς (apostas) s'étant séparé, s'étant retiré ἀφίστημι  (a-phis-tē-mi) Verbe participe aoriste actif masculin singulier nominatif G868
ἀπ’ (ap) de, loin de ἀπό  (a-po) Préposition G575
αὐτῶν (autōn) eux αὐτός  (au-tos) Pronom personnel masculin pluriel génitif G846
ἀφώρισεν (aphōrisen) il sépara, il mit à part ἀφορίζω  (a-pho-ri-zō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G873
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini masculin pluriel accusatif G3588
μαθητὰς (mathētas) disciples, élèves μαθητής  (ma-thē-tēs) Nom masculin pluriel accusatif G3101
καθ’ (kath) selon, pour κατά  (ka-ta) Préposition G2596
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, soi ἑαυτοῦ  (he-au-tou) Pronom réfléchi masculin singulier accusatif G1438
ἐν (en) dans, en ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tē) l'  (ho) Article défini féminin singulier datif G3588
σχολῇ (scholē) école, temps libre σχολή  (skho-lē) Nom féminin singulier datif G4714
Τυράννου (Turannou) Tyrannus Τύραννος  (tu-ran-nos) Nom propre masculin singulier génitif G5181
λέγων (legōn) disant, parlant, enseignant λέγω  (le-gō) Verbe participe présent actif masculin singulier nominatif G3004
καθ’ (kath) chaque, selon κατά  (ka-ta) Préposition G2596
ἡμέραν. (hēmeran) jour, journée ἡμέρα  (hē-me-ra) Nom féminin singulier accusatif G2250


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.