Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,16Actes 2,17actes 2,18>
Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos vieillards auront des songes.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kai) Et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ἔσται (estai) Sera, il sera εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, futur, moyen, 3ème personne, singulier G1510
ἐν (en) Dans, en ἐν  (en) Préposition G1722
ταῖς (tais) Les ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, féminin, pluriel, datif G3588
ἐσχάταις (eschatais) Dernières, ultimes ἔσχατος  (eschatos) Adjectif, féminin, pluriel, datif G2078
ἡμέραις (hemerais) Jours, temps ἡμέρα  (hemera) Nom, féminin, pluriel, datif G2250
λέγει (legei) Dit, il dit λέγω  (lego) Verbe, indicatif, présent, actif, 3ème personne, singulier G3004
 (ho) Le ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
Θεός (Theos) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
ἐκχεῶ (ekcheo) Je répandrai, je verserai ἐκχέω  (ekcheo) Verbe, indicatif, futur, actif, 1ère personne, singulier G1632
ἀπὸ (apo) De, depuis ἀπό  (apo) Préposition G575
τοῦ (tou) Du ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, neutre, singulier, génitif G3588
Πνεύματός (Pneumatos) Esprit, souffle πνεῦμα  (pneuma) Nom, neutre, singulier, génitif G4151
μου (mou) Mon, de moi ἐγώ  (ego) Pronom possessif, 1ère personne, singulier, génitif G1473
ἐπὶ (epi) Sur, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
πᾶσαν (pasan) Toute, chaque πᾶς  (pas) Adjectif, féminin, singulier, accusatif G3956
σάρκα (sarka) Chair, être humain σάρξ  (sarx) Nom, féminin, singulier, accusatif G4561
καὶ (kai) Et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
προφητεύσουσιν (propheteusousin) Ils prophétiseront προφητεύω  (propheteuo) Verbe, indicatif, futur, actif, 3ème personne, pluriel G4395
οἱ (hoi) Les ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
υἱοὶ (huioi) Fils υἱός  (huios) Nom, masculin, pluriel, nominatif G5207
ὑμῶν (humon) Vos, de vous σύ  (su) Pronom possessif, 2ème personne, pluriel, génitif G5216
καὶ (kai) Et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
αἱ (hai) Les ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, féminin, pluriel, nominatif G3588
θυγατέρες (thugateres) Filles θυγάτηρ  (thugater) Nom, féminin, pluriel, nominatif G2364
ὑμῶν (humon) Vos, de vous σύ  (su) Pronom possessif, 2ème personne, pluriel, génitif G5216
καὶ (kai) Et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) Les ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
νεανίσκοι (neaniskoi) Jeunes hommes, jeunes gens νεανίσκος  (neaniskos) Nom, masculin, pluriel, nominatif G3495
ὑμῶν (humon) Vos, de vous σύ  (su) Pronom possessif, 2ème personne, pluriel, génitif G5216
ὁράσεις (horaseis) Visions, apparitions ὅρασις  (horasis) Nom, féminin, pluriel, accusatif G3706
ὄψονται (opsontai) Ils verront, ils regarderont ὁράω  (horao) Verbe, indicatif, futur, moyen, 3ème personne, pluriel G3708
καὶ (kai) Et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) Les ὁ, ἡ, τό  (ho, he, to) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
πρεσβύτεροι (presbuteroi) Vieillards, anciens πρεσβύτερος  (presbuteros) Adjectif/Nom, masculin, pluriel, nominatif G4245
ὑμῶν (humon) Vos, de vous σύ  (su) Pronom possessif, 2ème personne, pluriel, génitif G5216
ἐνύπνια (enupnia) Songes, rêves ἐνύπνιον  (enupnion) Nom, neutre, pluriel, accusatif G1798
ἐνυπνιασθήσονται (enupniasthésontai) Ils rêveront, ils auront des songes ἐνυπνιάζομαι  (enupniazomai) Verbe, indicatif, futur, passif, 3ème personne, pluriel G1799


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.