Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,21Actes 2,22actes 2,23>
Hommes d'Israël, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, un homme que Dieu a accrédité auprès de vous par des miracles, des prodiges et des signes qu'il a réalisés lui-même par son intermédiaire au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἄνδρες (Ándres) hommes, maris, mâles ἀνήρ  (anēr) Nom. masc. plur. G435
Ἰσραηλῖται, (Israēlītai) Israélites Ἰσραηλίτης  (Israēlitēs) Nom. masc. plur. G2475
ἀκούσατε (akoúsate) écoutez, entendez, apprenez ἀκούω  (akouō) Impératif aoriste act. 2ème plur. G191
τοὺς (toús) les, ceux  (ho) Art. masc. acc. plur. G3588
λόγους (lógous) paroles, discours, messages λόγος  (logos) Nom. masc. acc. plur. G3056
τούτους· (toútous) ceux-ci, ces οὗτος  (houtos) Dém. masc. acc. plur. G3778
Ἰησοῦν (Iēsoûn) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom. masc. acc. sing. G2424
τὸν (tón) le, celui  (ho) Art. masc. acc. sing. G3588
Ναζωραῖον, (Nazōraîon) Nazaréen Ναζωραῖος  (Nazōraios) Adj. masc. acc. sing. G3479
ἄνδρα (ándra) homme, mari, individu ἀνήρ  (anēr) Nom. masc. acc. sing. G435
ἀποδεδειγμένον (apodedeigmenon) montré, prouvé, attesté ἀποδείκνυμι  (apodeiknymi) Part. parfait passif masc. acc. sing. G584
ἀπὸ (apó) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition, avec génitif G575
τοῦ (toû) le, celui  (ho) Art. masc. gén. sing. G3588
Θεοῦ (Theoû) Dieu Θεός  (Theos) Nom. masc. gén. sing. G2316
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) Préposition, avec accusatif G1519
ὑμᾶς (hymâs) vous σύ  (sy) Pro. 2ème pers. acc. plur. G4771
δυνάμεσι (dynámesi) miracles, pouvoirs, forces δύναμις  (dynamis) Nom. fém. dat. plur. G1411
καὶ (kaí) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τέρασι (térasi) prodiges, merveilles, signes étonnants τέρας  (teras) Nom. neut. dat. plur. G5059
καὶ (kaí) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
σημείοις, (sēmeíois) signes, marques, preuves σημεῖον  (sēmeion) Nom. neut. dat. plur. G4592
ὧν (hōn) desquels, de ce que, de qui ὅς  (hos) Pro. rel. masc./neut. gén. plur. G3739
αὐτὸς (autós) lui-même, lui, le même αὐτός  (autos) Pro. démons. masc. nom. sing. G846
ἐποίησεν (epoíēsen) il a fait, il a accompli, il a créé ποιέω  (poieō) Verbe aoriste act. 3ème sing. G4160
δι᾽ (di') par, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition, avec génitif G1223
αὐτοῦ (autoû) lui, de lui, son αὐτός  (autos) Pro. pers. masc. gén. sing. G846
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition, avec datif G1722
μέσῳ (mésō) milieu, au milieu de, parmi μέσος  (mesos) Adj. masc. dat. sing. G3319
ὑμῶν, (hymôn) de vous, votre σύ  (sy) Pro. 2ème pers. gén. plur. G4771
καθὼς (kathōs) comme, ainsi que, de même que καθώς  (kathōs) Adverbe, conjonction G2531
αὐτοὶ (autoì) vous-mêmes, eux-mêmes, eux αὐτός  (autos) Pro. démons. masc. nom. plur. G846
οἴδατε, (oídate) vous savez, vous connaissez, vous avez vu οἶδα  (oida) Verbe parfait act. 2ème plur. G1492


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.