Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,24Actes 2,25actes 2,26>
Car David dit à son sujet : Je voyais le Seigneur devant moi continuellement parce qu'il est à ma droite afin que je ne sois pas ébranlé.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Δαυὶδ (Daouid) David Δαυίδ  (Daouid) Nom propre, masculin G1138
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction, particule postpositive G1063
λέγει (legeï) il dit, il parle λέγω  (lego) Verbe, indicatif présent, actif, 3e personne du singulier G3004
εἰς (eïs) vers, à, dans, concernant εἰς  (eïs) Préposition, introduit l'accusatif G1519
αὐτόν (auton) lui, lui-même αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, accusatif, singulier G846
Προορώμην (Proorômên) je voyais, j'avais devant mes yeux, je gardais à l'esprit προοράω  (proorao) Verbe, indicatif imparfait, moyen, 1re personne du singulier G4308
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, masculin, accusatif, singulier G3588
Κύριον (Kurion) Seigneur Κύριος  (Kurios) Nom commun, masculin, accusatif, singulier G2962
ἐνώπιόν (enôpion) devant, en présence de ἐνώπιον  (enôpion) Adverbe, préposition impropre G1799
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egô) Pronom personnel, génitif, 1re personne du singulier G1473
διαπαντὸς (diapantos) continuellement, toujours, constamment διαπαντός  (diapantos) Adverbe G1275
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti) Conjonction de subordination G3754
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition, introduit le génitif G1537
δεξιῶν (dexiôn) droites, mains droites, côté droit δεξιός  (dexios) Adjectif, féminin, génitif, pluriel G1188
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egô) Pronom personnel, génitif, 1re personne du singulier G1473
ἐστιν (estin) il est, elle est εἰμί  (eïmi) Verbe, indicatif présent, actif, 3e personne du singulier G1510
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina) Conjonction de subordination G2443
μὴ (mê) ne pas, afin de ne pas μή  (mê) Particule de négation G3361
σαλευθῶ (saleuthô) je sois ébranlé, je sois troublé, je sois agité σαλεύω  (saleuô) Verbe, subjonctif aoriste, passif, 1re personne du singulier G4531


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.