Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,33Actes 2,34actes 2,35>
Car David n'est pas monté aux cieux. Mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
οὐ (ou) non, pas οὐ  (ou) Particule négative G3756
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar) Conjonction postpositive G1063
Δαυὶδ (Dauid) David Δαυίδ  (Dauid) Nom propre, masculin, nominatif singulier G1138
ἀνέβη (anebē) monter, s'élever, remonter ἀναβαίνω  (anabainō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G305
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis) Préposition avec l'accusatif G1519
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini, masculin, accusatif pluriel G3588
οὐρανούς, (ouranous) cieux, ciel, voûte céleste οὐρανός  (ouranos) Nom, masculin, accusatif pluriel G3772
λέγει (legei) dire, parler, énoncer λέγω  (legō) Verbe, présent indicatif actif, 3ème personne singulier G3004
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
αὐτός· (autos) lui-même, il, ceci αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, masculin, nominatif singulier G846
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il a dit λέγω  (legō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G2036
Κύριος (Kurios) Seigneur, Maître Κύριος  (Kurios) Nom, masculin, nominatif singulier G2962
τῷ (tō) au, à l'  (ho) Article défini, masculin, datif singulier G3588
Κυρίῳ (Kuriō) Seigneur, Maître Κύριος  (Kurios) Nom, masculin, datif singulier G2962
μου, (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif singulier G1700
Κάθου (Kathou) assieds-toi, reste assis, se reposer κάθημαι  (kathēmai) Verbe, présent impératif moyen, 2ème personne singulier G2521
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition avec le génitif G1537
δεξιῶν (dexiōn) droite, côté droit, main droite δεξιός  (dexios) Adjectif, féminin, génitif pluriel G1188
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif singulier G1700


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.