Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,35Actes 2,36actes 2,37>
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πάντα (Panta) tout, chaque, l'ensemble, entièrement πᾶς  (pas) Adjectif, accusatif, neutre, pluriel (utilisé adverbialement) G3956
οὖν (oun) donc, par conséquent, ainsi οὖν  (oun) Particule conjonctive G3767
οἶκος (oikos) maison, famille, temple οἶκος  (oikos) Nom commun, masculin, nominatif, singulier G3624
Ἰσραὴλ (Israēl) Israël Ἰσραήλ  (Israēl) Nom propre, indeclinable G2474
γινωσκέτω (ginōsketō) savoir, connaître, apprendre γινώσκω  (ginōskō) Verbe, indicatif/impératif, présent, actif, 3ème personne, singulier G1097
ἀσφαλῶς (asphalōs) sûrement, certainement, avec certitude ἀσφαλῶς  (asphalōs) Adverbe G806
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Κύριον (Kyrion) Seigneur, maître, propriétaire Κύριος  (Kyrios) Nom commun, masculin, accusatif, singulier G2962
αὐτὸν (auton) lui, celui-ci, même αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, masculin, accusatif, singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Χριστὸν (Christon) Christ, Messie, Oint Χριστός  (Christos) Nom commun, masculin, accusatif, singulier G5547
ἐποίησεν (epoiēsen) faire, créer, désigner ποιέω  (poieō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G4160
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, nominatif, singulier G3588
Θεὸς (Theos) Dieu, divinité Θεός  (Theos) Nom commun, masculin, nominatif, singulier G2316
τοῦτον (touton) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, accusatif, singulier G3778
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, accusatif, singulier G3588
Ἰησοῦν (Iēsoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, masculin, accusatif, singulier G2424
ὃν (hon) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, accusatif, singulier G3739
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, nominatif, pluriel G5210
ἐσταυρώσατε (estaurōsate) crucifier, mettre en croix σταυρόω  (stauroō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 2ème personne, pluriel G4717


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.