Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 2,8Actes 2,9actes 2,10>
Parmi eux, il y avait des Parthes, des Mèdes et des Élamites, et ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée et la Cappadoce, le Pont et l'Asie.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πάρθοι (Parthoi) Parthes Πάρθος  (Parthos) Nom masculin pluriel nominatif G3934
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Μῆδοι (Mēdoi) Mèdes Μῆδος  (Mēdos) Nom masculin pluriel nominatif G3374
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Ἐλαμῖται (Elamitai) Élamites Ἐλαμίτης  (Elamitēs) Nom masculin pluriel nominatif G1639
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les, ceux qui, qui  (ho) Article défini masculin pluriel nominatif G3588
κατοικοῦντες (katoikountes) habitant, résidant, demeurant κατοικέω  (katoikeō) Participe présent actif masculin pluriel nominatif G2730
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini féminin singulier accusatif G3588
Μεσοποταμίαν (Mesopotamian) Mésopotamie Μεσοποταμία  (Mesopotamia) Nom féminin singulier accusatif G3318
Ἰουδαίαν (Ioudaian) Judée Ἰουδαία  (Ioudaia) Nom féminin singulier accusatif G2449
τε (te) et, aussi, à la fois τέ  (te) Conjonction enclitique G5037
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Καππαδοκίαν (Kappadokian) Cappadoce Καππαδοκία  (Kappadokia) Nom féminin singulier accusatif G2588
Πόντον (Ponton) Pont Πόντος  (Pontos) Nom masculin singulier accusatif G4195
τε (te) et, aussi, à la fois τέ  (te) Conjonction enclitique G5037
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Ἀσίαν (Asian) Asie Ἀσία  (Asia) Nom féminin singulier accusatif G77


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.