Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 20,10Actes 20,11actes 20,12>
Puis il remonta, rompit le pain et mangea. Il continua son entretien jusqu’à l’aube.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀναβὰς (anabas) étant monté, étant allé en haut, ayant ascendu ἀναβαίνω  (anabaínō) Participe, Aoriste, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G305
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
κλάσας (klasas) ayant rompu, ayant brisé κλάω  (klaō) Participe, Aoriste, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G2806
ἄρτον (arton) pain, galette, nourriture ἄρτος  (artos) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G740
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
γευσάμενος (geusamenos) ayant goûté, ayant mangé, ayant expérimenté γεύομαι  (geuomai) Participe, Aoriste, Moyen, Nominatif, Masculin, Singulier G1089
ἐφ᾽ (eph') sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
ἱκανὸν (hikanon) suffisant, considérable, assez ἱκανός  (hikanos) Adjectif, Accusatif, Masculin, Singulier G2425
χρόνον (khronon) temps, durée, époque χρόνος  (khronos) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G5550
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, donc οὕτως  (houtōs) Adverbe G3779
ὡμίλησεν (homilēsen) il conversa, il discuta, il parla ὁμιλέω  (homileō) Verbe, Aoriste, Indicatif, Actif, Troisième personne, Singulier G3656
ἄχρι (akhri) jusqu'à, jusqu'à ce que, tant que ἄχρι  (akhri) Préposition G891
αὐγῆς (augēs) aube, lueur, éclat αὐγή  (augē) Nom, Génitif, Féminin, Singulier G827


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.