Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 20,23Actes 20,24actes 20,25>
Mais je ne fais aucun cas de ma vie comme si elle m'était précieuse, tant que je n'aurais pas l'honneur du service que j'ai reçu de la part du Seigneur Jésus, celui de rendre solennellement témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀλλ’ (All') mais, cependant, néanmoins ἀλλά  (allá) Conjonction adversative, elidée G235
οὐδενὸς (oudenos) aucun, personne, pas un seul οὐδείς  (oudeís) Pronom indéfini, masculin/neutre, génitif singulier G3762
λόγου (logou) mot, parole, discours, affaire, raison λόγος  (lógos) Nom masculin, génitif singulier G3056
ποιοῦμαι (poioûmai) je fais, je produis, j'estime, je considère ποιέω  (poiéō) Verbe, indicatif présent, voix moyenne, 1ère personne singulier G4160
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) Article défini, féminin, accusatif singulier G3588
ψυχὴν (psychēn) âme, vie, soi-même ψυχή  (psychḗ) Nom féminin, accusatif singulier G5590
τιμίαν (timían) précieux, honorable, estimable τίμιος  (tímios) Adjectif, féminin, accusatif singulier G5092
ἐμαυτῷ (emautō̂) à moi-même, pour moi-même ἐμαυτοῦ  (emautoû) Pronom réfléchi, datif singulier G1683
ὡς (hōs) comme, ainsi que, de sorte que, à savoir ὡς  (hōs) Adverbe, conjonction G5613
οὐκ (ouk) ne... pas, non οὐ  (ou) Adverbe de négation, élidé G3756
ἔχω (echō) j'ai, je possède, je tiens ἔχω  (echō) Verbe, indicatif présent, actif, 1ère personne singulier G2192
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) Article défini, féminin, accusatif singulier G3588
τιμὴν (timēn) honneur, prix, valeur, estime τιμή  (timḗ) Nom féminin, accusatif singulier G5091
τῆς (tēs) du, de la, des  (ho) Article défini, féminin, génitif singulier G3588
διακονίας (diakonías) service, ministère, assistance διακονία  (diakonía) Nom féminin, génitif singulier G1248
ἣν (hēn) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, féminin, accusatif singulier G3739
ἔλαβον (élabon) j'ai pris, j'ai reçu, j'ai saisi λαμβάνω  (lambánō) Verbe, indicatif aoriste, actif, 1ère personne singulier G2983
παρὰ (pará) de la part de, auprès de, par παρά  (pará) Préposition G3844
τοῦ (toû) du, de le  (ho) Article défini, masculin, génitif singulier G3588
Κυρίου (Kyríou) Seigneur Κύριος  (Kýrios) Nom masculin, génitif singulier G2962
Ἰησοῦ, (Iēsoû) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsoûs) Nom propre, masculin, génitif singulier G2424
διαμαρτύρασθαι (diamartýrasthai) témoigner solennellement, attester, exhorter διαμαρτύρομαι  (diamartýromai) Verbe, infinitif aoriste, moyen G1263
τὸ (to) le, l'  (ho) Article défini, neutre, accusatif singulier G3588
εὐαγγέλιον (euaggélion) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euaggélion) Nom neutre, accusatif singulier G2098
τῆς (tēs) de la, du  (ho) Article défini, féminin, génitif singulier G3588
χάριτος (cháritos) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (cháris) Nom féminin, génitif singulier G5485
τοῦ (toû) du, de le  (ho) Article défini, masculin, génitif singulier G3588
Θεοῦ. (Theoû) Dieu Θεός  (Theós) Nom masculin, génitif singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.