Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 20,24Actes 20,25actes 20,26>
Et maintenant, voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous, parmi qui j'ai passé en proclamant le Royaume.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kaï) Et, aussi, même καί  (kaï) conjonction G2532
νῦν (nune) Maintenant, à présent, alors νῦν  (nune) adverbe G3568
ἰδοὺ (idou) Voici, regarde, voyez ἰδοὺ  (idou) interjection, impératif aoriste 2ème personne singulier de ὁράω G2400
ἐγὼ (ego) Je, moi ἐγώ  (ego) pronom personnel 1ère personne singulier, nominatif G1473
οἶδα (oïda) Je sais, je connais οἶδα  (oïda) verbe parfait 1ère personne singulier, indicatif G1492
ὅτι (hoti) Que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) conjonction G3754
οὐκέτι (ouketï) Plus, ne plus, plus du tout οὐκέτι  (ouketï) adverbe G3765
ὄψεσθε (opsesthé) Vous verrez, vous apercevrez, vous regarderez ὁράω  (horaô) verbe futur 2ème personne pluriel, indicatif, moyen-passif G3708
τὸ (to) Le, la, les  (ho) article défini, neutre singulier, accusatif G3588
πρόσωπόν (prosôpon) Visage, face, présence πρόσωπον  (prosôpon) nom, neutre singulier, accusatif G4383
μου (mou) Mon, de moi ἐγώ  (ego) pronom personnel 1ère personne singulier, génitif G1473
ὑμεῖς (humeïs) Vous σύ  (su) pronom personnel 2ème personne pluriel, nominatif G4771
πάντες (pantés) Tous, chaque, entier πᾶς  (pas) adjectif, masculin pluriel, nominatif G3956
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
οἷς (hoïs) Ceux, lesquels, qui ὅς  (hos) pronom relatif, masculin pluriel, datif G3739
διῆλθον (diêlthon) J'ai parcouru, j'ai traversé, je suis passé διέρχομαι  (dierkhomaï) verbe aoriste 1ère personne singulier, indicatif G1330
κηρύσσων (kêrussôn) Proclamant, prêchant, annonçant κηρύσσω  (kêrusso) participe présent, actif, masculin singulier, nominatif G2784
τὴν (tên) La, le, les  (ho) article défini, féminin singulier, accusatif G3588
βασιλείαν (basileïan) Royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileïa) nom, féminin singulier, accusatif G932


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.