Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 20,27Actes 20,28actes 20,29>
Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau que le Saint Esprit vous a chargés de paître comme surveillants, l'Église de Dieu qu'il a acquise par son propre sang.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
προσέχετε (prosékhete) prenez garde, faites attention, appliquez-vous προσέχω  (prosékho) Verbe, présent, impératif, 2e personne du pluriel, actif G4337
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun) Conjonction, postpositive G3767
ἑαυτοῖς (heautois) vous-mêmes, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou) Pronom réfléchi, datif, masculin, pluriel G1438
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
παντὶ (panti) tout, chaque, entier πᾶς  (pas) Adjectif, datif, masculin, singulier G3956
τῷ (tō) le  (ho) Article défini, datif, masculin, singulier G3588
ποιμνίῳ (poimniō) troupeau, petit troupeau ποίμνιον  (poimnion) Nom, datif, neutre, singulier G4168
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
 (hō) lequel, qui ὅς  (hos) Pronom relatif, datif, neutre, singulier G3739
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su) Pronom personnel, accusatif, 2e personne du pluriel G5210
τὸ (to) le  (ho) Article défini, nominatif, neutre, singulier G3588
Πνεῦμα (Pneuma) Esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom, nominatif, neutre, singulier G4151
τὸ (to) le  (ho) Article défini, nominatif, neutre, singulier G3588
Ἅγιον (Hagion) saint, pur, sacré ἅγιος  (hagios) Adjectif, nominatif, neutre, singulier G40
ἔθετο (etheto) a placé, a établi, a mis τίθημι  (tithēmi) Verbe, aoriste, indicatif, 3e personne du singulier, moyen G5087
ἐπισκόπους (episkopous) évêque, surveillant, inspecteur ἐπίσκοπος  (episkopos) Nom, accusatif, masculin, pluriel G1985
ποιμαίνειν (poimainein) paître, garder, gouverner ποιμαίνω  (poimainō) Verbe, présent, infinitif, actif G4165
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
ἐκκλησίαν (ekklēsian) assemblée, église, congrégation ἐκκλησία  (ekklēsia) Nom, accusatif, féminin, singulier G1577
τοῦ (tou) du  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
Θεοῦ (Theou) Dieu θεός  (theos) Nom, génitif, masculin, singulier G2316
ἣν (hēn) laquelle, que ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, féminin, singulier G3739
περιεποιήσατο (periepoiēsato) a acquis, a obtenu, s'est procuré περιποιέω  (peripoieō) Verbe, aoriste, indicatif, 3e personne du singulier, moyen G4046
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition, régit le génitif G1223
τοῦ (tou) le  (ho) Article défini, génitif, neutre, singulier G3588
ἰδίου (idiou) propre, particulier, personnel ἴδιος  (idios) Adjectif, génitif, neutre, singulier G2398
αἵματος (haimatos) sang, vie αἷμα  (haima) Nom, génitif, neutre, singulier G0129


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.