Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 20,29Actes 20,30actes 20,31>
Et c'est du milieu de vous-mêmes que se lèveront des hommes qui, par leurs propos pervertis, chercheront à entraîner les disciples à leur suite.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐξ (ex) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) préposition, génitif G1537
ὑμῶν (hymōn) vous, de vous σύ  (sy) pronom personnel, 2ème personne du pluriel, génitif G5210
αὐτῶν (autōn) eux, d'eux-mêmes, même αὐτός  (autos) pronom démonstratif/personnel, 3ème personne du pluriel, génitif G846
ἀναστήσονται (anastēsontai) se lever, se relever, ressusciter ἀνίστημι  (anistēmi) verbe, futur moyen/passif, indicatif, 3ème personne du pluriel G450
ἄνδρες (andres) homme, mari, mâle ἀνήρ  (anēr) nom, masculin, pluriel, nominatif G435
λαλοῦντες (lalountes) parler, dire, babiller λαλέω  (laleō) verbe, présent actif, participe, masculin, pluriel, nominatif G2980
διεστραμμένα (diestrammena) tordre, déformer, pervertir διαστρέφω  (diastrephō) verbe, parfait passif, participe, neutre, pluriel, accusatif G1294
τοῦ (tou) le, du, celui  (ho) article défini, masculin/neutre, singulier, génitif G3588
ἀποσπᾶν (apospan) arracher, tirer de, séparer ἀποσπάω  (apospaō) verbe, présent actif, infinitif G660
τοὺς (tous) les, ces  (ho) article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
μαθητὰς (mathētas) disciple, élève, apprenant μαθητής  (mathētēs) nom, masculin, pluriel, accusatif G3101
ὀπίσω (opisō) derrière, à l'arrière, après ὀπίσω  (opisō) adverbe G3694
ἑαυτῶν (heautōn) d'eux-mêmes, d'eux ἑαυτοῦ  (heautou) pronom réfléchi, 3ème personne du pluriel, génitif G1438


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.