Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,14Actes 21,15actes 21,16>
Or, après ces jours, ayant fait nos préparatifs, nous sommes montés à Jérusalem.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μετὰ (Meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition, rection Accusatif G3326
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule postpositive G1161
τὰς (tas) le, la, les  (ho) Article défini, Accusatif, Féminin, Pluriel G3588
ἡμέρας (hemeras) jour, journée, temps ἡμέρα  (hemera) Nom, Accusatif, Féminin, Pluriel G2250
ταύτας (tautas) ceci, celui-ci, tel οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, Accusatif, Féminin, Pluriel G3778
ἀποσκευασάμενοι (aposkeuasamenoi) faire ses préparatifs, faire sa malle, se décharger ἀποσκευάζομαι  (aposkeuazomai) Participe, Aoriste, Moyen, Nominatif, Masculin, Pluriel G644
ἀνεβαίνομεν (anebainomen) monter, s'élever, remonter ἀναβαίνω  (anabainō) Verbe, Imparfait, Actif, Indicatif, 1re personne, Pluriel G305
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, rection Accusatif G1519
Ἱεροσόλυμα. (Hierosolyma) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) Nom propre, Accusatif, Neutre, Pluriel G2419


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.