Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,17Actes 21,18actes 21,19>
Le lendemain, Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y trouvèrent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τῇ (Tēi) le, la, ce ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, féminin, singulier, datif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
ἐχομένῃ (echomenēi) tenant, ayant, suivant ἔχω  (echō) Participe présent, moyen/passif, féminin, singulier, datif G2192
ἡμέρᾳ (hēmerāi) jour ἡμέρα  (hēmera) Nom commun, féminin, singulier, datif G2250
συνεισῄει (syneiseiei) entrait avec, accompagnait συνεισέρχομαι  (syneiserchomai) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G4927
 (ho) le, la, ce ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G3972
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition, régit le datif G4862
ἡμῖν (hēmin) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, pluriel, datif G1473
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition, régit l'accusatif G4314
Ἰάκωβον, (Iakōbon) Jacques Ἰάκωβος  (Iakōbos) Nom propre, masculin, singulier, accusatif G2385
πάντες (pantes) tous, tout, chaque πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, pluriel, nominatif G3956
τε (te) et, aussi, à la fois τέ  (te) Conjonction de coordination G5037
παρεγένοντο (paregenonto) furent présents, vinrent, arrivèrent παραγίνομαι  (paraginomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne, pluriel G3854
οἱ (hoi) les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
πρεσβύτεροι. (presbyteroi) anciens, vieillards πρεσβύτερος  (presbyteros) Adjectif, comparatif, masculin, pluriel, nominatif G4245


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.