Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,19Actes 21,20actes 21,21>
Et eux, ayant entendu, ils glorifiaient Dieu et lui dirent : Tu vois, frère, combien de milliers parmi les Juifs ont cru, et tous sont zélateurs de la Loi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, pluriel G3588
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de) Conjonction G1161
ἀκούσαντες (akousantes) ayant entendu, écoutant, obéissant ἀκούω  (akouō) Participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G191
ἐδόξαζον (edoxazon) glorifiaient, rendaient gloire, honoraient δοξάζω  (doxazō) Verbe, imparfait, actif, indicatif, 3ème personne, pluriel G1392
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Θεόν, (Theon) Dieu Θεός  (Theos) Nom, accusatif, masculin, singulier G2316
εἶπόν (eipon) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (legō) Verbe, aoriste, actif, indicatif, 3ème personne, pluriel G2036
τε (te) et, aussi, donc τέ  (te) Conjonction G5037
αὐτῷ, (autō) lui, à lui, par lui-même αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846
Θεωρεῖς, (Theōreis) tu vois, tu contemples, tu observes θεωρέω  (theōreō) Verbe, présent, actif, indicatif, 2ème personne, singulier G2334
ἀδελφέ, (adelphe) frère ἀδελφός  (adelphos) Nom, vocatif, masculin, singulier G80
πόσας (posas) combien, en quel nombre, de quelle grandeur πόσος  (posos) Adjectif interrogatif/exclamatif, accusatif, féminin, pluriel G4214
μυριάδας (myriadas) milliers, dix milliers, myriades μυριάς  (myrias) Nom, accusatif, féminin, pluriel G3461
εἰσὶν (eisin) ils sont, existent εἰμί  (eimi) Verbe, présent, indicatif, 3ème personne, pluriel G1510
ἐν (en) dans, parmi, avec ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
τοῖς (tois) les  (ho) Article défini, datif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίοις (Ioudaiois) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Nom, datif, masculin, pluriel G2453
τῶν (tōn) des, les  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
πεπιστευκότων, (pepisteukotōn) de ceux qui ont cru, des croyants πιστεύω  (pisteuō) Participe, parfait, actif, génitif, masculin, pluriel G4100
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πάντες (pantes) tous, chacun, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, nominatif, masculin, pluriel G3956
ζηλωταὶ (zēlōtai) zélateurs, fervents, jaloux ζηλωτής  (zēlōtēs) Nom, nominatif, masculin, pluriel G2207
τοῦ (tou) du, le  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
νόμου (nomou) loi, coutume, principe νόμος  (nomos) Nom, génitif, masculin, singulier G3551
ὑπάρχουσιν. (hyparchousin) ils sont, existent, se trouvent ὑπάρχω  (hyparchō) Verbe, présent, actif, indicatif, 3ème personne, pluriel G5225


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.