Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,23Actes 21,24actes 21,25>
Prends-les, purifie-toi avec eux et paie leurs frais de rasage, afin que tous sachent que ce qui leur a été dit à ton sujet n’est rien, mais que toi-même observes la Loi et que tu marches selon elle.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
λαβὼν (labōn) prenant, recevant, saisissant λαμβάνω  (lambanō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2983
αὐτοὺς (autous) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) Pronom démonstratif accusatif masculin pluriel G846
ἁγνίσθητι (hagnisthēti) purifie-toi, rends-toi pur ἁγνίζω  (hagnizō) Impératif aoriste passif 2e personne du singulier G48
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition G4862
αὐτοῖς (autois) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) Pronom démonstratif datif masculin pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
δαπάνησον (dapanēson) dépense, paie, supporte le coût δαπανάω  (dapanaō) Impératif aoriste actif 2e personne du singulier G1159
ἐπ’ (ep) sur, pour, à cause de ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτοῖς (autois) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) Pronom démonstratif datif masculin pluriel G846
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina) Conjonction G2443
ξυρήσωνται (xyrēsōntai) ils se rasent, ils se coupent les cheveux ξυράω  (xyraō) Subjonctif aoriste moyen 3e personne du pluriel G3587
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) Article défini accusatif féminin singulier G3588
κεφαλήν (kephalēn) tête, chef, sommet κεφαλή  (kephalē) Nom accusatif féminin singulier G2776
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πάντες (pantes) tous, chacun, entier πᾶς  (pas) Adjectif nominatif masculin pluriel G3956
γνώσονται (gnōsontai) ils sauront, ils connaîtront, ils reconnaîtront γινώσκω  (ginōskō) Indicatif futur moyen 3e personne du pluriel G1097
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
ὧν (hōn) dont, desquels, de ce que ὅς  (hos) Pronom relatif génitif masculin pluriel G3739
κατήχηνται (katēkhēntai) ils ont été instruits, ils ont été renseignés κατηχέω  (katēcheō) Indicatif parfait passif 3e personne du pluriel G2727
περὶ (peri) concernant, au sujet de, autour de περί  (peri) Préposition G4012
σοῦ (sou) toi, de toi, ton σύ  (sy) Pronom personnel génitif 2e personne du singulier G4771
οὐδέν (ouden) rien, aucun, personne οὐδείς  (oudeis) Pronom indéfini nominatif neutre singulier G3762
ἐστιν (estin) est, il est εἰμί  (eimi) Indicatif présent actif 3e personne du singulier G1510
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla) Conjonction G235
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
αὐτὸς (autos) lui-même, il, même αὐτός  (autos) Pronom démonstratif nominatif masculin singulier G846
στοιχεῖς (stoicheis) tu marches en ordre, tu suis, tu te conformes στοιχέω  (stoicheō) Indicatif présent actif 2e personne du singulier G4748
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
φυλάσσεις (phylasseis) tu observes, tu gardes, tu veilles φυλάσσω  (phylassō) Indicatif présent actif 2e personne du singulier G5442
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
νόμον (nomon) loi, coutume, principe νόμος  (nomos) Nom accusatif masculin singulier G3551


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.