Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,28Actes 21,29actes 21,30>
Car ils avaient déjà vu Trophime l'Éphésien dans la ville avec lui, et ils pensaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἦσαν (êsan) ils étaient, ils ont été εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e personne du pluriel G1510
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction de coordination G1063
προεωρακότες (proeōrakotes) ayant vu d'avance, ayant déjà vu προοράω  (prooraō) Participe, parfait, actif, nominatif, masculin, pluriel G4308
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Τρόφιμον (Trofimon) Trophime Τρόφιμος  (Trofimos) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G5161
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Ἐφέσιον (Efesion) Éphésien Ἐφέσιος  (Efesios) Adjectif substantivé, accusatif, masculin, singulier G2181
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tê) la  (ho) Article défini, datif, féminin, singulier G3588
πόλει (polei) ville, cité πόλις  (polis) Nom, datif, féminin, singulier G4172
σὺν (syn) avec, accompagné de σύν  (syn) Préposition G4862
αὐτῷ (autō) lui, soi-même αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, masculin, singulier G3739
ἐνόμιζον (enomizon) ils pensaient, ils croyaient, ils supposaient νομίζω  (nomizō) Verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e personne du pluriel G3543
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
εἰς (eis) dans, vers, en vue de εἰς  (eis) Préposition G1519
τὸ (to) le  (ho) Article défini, accusatif, neutre, singulier G3588
ἱερὸν (hieron) temple, sanctuaire ἱερόν  (hieron) Nom substantivé, accusatif, neutre, singulier G2411
εἰσήγαγεν (eisêgagen) il a introduit, il a fait entrer εἰσάγω  (eisagō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e personne du singulier G1521
 (ho) le  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G3972


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.