Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,2Actes 21,3actes 21,4>
Arrivés à Chypre, nous la laissâmes sur notre gauche et fîmes voile vers la Syrie ; nous accostâmes à Tyr, car c'est là que le bateau déchargeait sa cargaison.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καταπλεύσαντες (katapleúsantes) après avoir fait voile vers le bas, être descendu par bateau, arriver en bateau καταπλέω  (katapleúō) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G2621
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
Κύπρον, (Kýpron) Chypre Κύπρος  (Kýpros) Nom propre féminin accusatif singulier G2954
ἀφέντες (aphentes) après avoir laissé, avoir quitté, avoir abandonné ἀφίημι  (aphíēmi) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G863
αὐτὴν (autēn) elle, la, celle-ci αὐτός  (autós) Pronom personnel accusatif féminin singulier G846
εὐώνυμον, (euṓnymon) gauche, à gauche, favorable εὐώνυμος  (euṓnymos) Adjectif accusatif féminin singulier G2176
ἐπλέομεν (epleomen) nous naviguions, nous faisions voile πλέω  (pleō) Verbe imparfait actif indicatif première personne du pluriel G4126
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis) Préposition G1519
Συρίαν, (Syrían) Syrie Συρία  (Syría) Nom propre féminin accusatif singulier G4804
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
κατήχθημεν (katēchthēmen) nous avons été amenés, nous avons été conduits, nous sommes arrivés κατάγω  (katagō) Verbe aoriste passif indicatif première personne du pluriel G2609
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis) Préposition G1519
Τύρον· (Týron) Tyr Τύρος  (Týros) Nom propre féminin accusatif singulier G5184
ἐκεῖσε (ekeise) là, vers ce lieu, à cet endroit ἐκεῖσε  (ekeise) Adverbe de lieu G1564
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar) Conjonction G1063
ἦν (ēn) il était, il y avait, être εἰμί  (eimi) Verbe imparfait actif indicatif troisième personne du singulier G1510
φορτίον (phortion) charge, fardeau, cargaison φορτίον  (phortion) Nom commun neutre nominatif singulier G5413
ἀποφορτιζόμενον (apophortizomenon) être déchargé, décharger ἀποφορτίζομαι  (apophortizomai) Participe présent médio-passif nominatif neutre singulier G631
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini nominatif neutre singulier G3588
πλοῖον. (ploion) bateau, navire, vaisseau πλοῖον  (ploion) Nom commun neutre nominatif singulier G4143


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.