Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,29Actes 21,30actes 21,31>
Et toute la ville fut agitée, et il y eut un attroupement du peuple ; ils saisirent Paul et le traînèrent hors du Temple, et aussitôt les portes furent fermées.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐκινήθη (ekinēthē) fut agitée, fut remuée, fut émue κινέω  (kineō) Verbe, Aoriste Passif Indicatif, 3ème personne singulier G2795
ὅλη (holē) toute, entière, complète ὅλος  (holos) Adjectif, Nominatif féminin singulier G3650
 (hē) la  (ho) Article défini, Nominatif féminin singulier G3588
πόλις, (polis) ville, cité πόλις  (polis) Nom, Nominatif féminin singulier G4172
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐγένετο (egeneto) il y eut, cela arriva, cela devint γίνομαι  (ginomai) Verbe, Aoriste Déponent-moyen Indicatif, 3ème personne singulier G1096
συνδρομὴ (sundromē) attroupement, foule, convergence συνδρομή  (sundromē) Nom, Nominatif féminin singulier G4935
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, Génitif masculin singulier G3588
λαοῦ, (laou) peuple, nation, foule λαός  (laos) Nom, Génitif masculin singulier G2992
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) ayant saisi, ayant pris, ayant attrapé ἐπιλαμβάνομαι  (epilambanomai) Verbe, Aoriste Déponent-moyen Participe, Nominatif masculin pluriel G1949
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, Génitif masculin singulier G3588
Παύλου (Paulou) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom Propre, Génitif masculin singulier G3972
εἷλκον (heilkone) ils tiraient, ils traînaient ἕλκω  (helkō) Verbe, Imparfait Actif Indicatif, 3ème personne pluriel G1670
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos) Pronom personnel, Accusatif masculin singulier G846
ἔξω (exō) dehors, à l'extérieur ἔξω  (exō) Adverbe G1854
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, Génitif neutre singulier G3588
ἱεροῦ, (hierou) temple, sanctuaire ἱερόν  (hieron) Nom, Génitif neutre singulier G2411
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
εὐθέως (eutheōs) aussitôt, immédiatement, sur-le-champ εὐθέως  (eutheōs) Adverbe G2112
ἐκλείσθησαν (ekleisthēsan) furent fermées, furent verrouillées κλείω  (kleiō) Verbe, Aoriste Passif Indicatif, 3ème personne pluriel G2808
αἱ (hai) les  (ho) Article défini, Nominatif féminin pluriel G3588
θύραι. (thurai) portes, entrées θύρα  (thura) Nom, Nominatif féminin pluriel G2374


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.