Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,38Actes 21,39actes 21,40>
Paul dit : Moi, je suis un homme et un Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas insignifiante.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le, l', ce  (ho) Article défini masculin singulier nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
Παῦλος (Paûlos) Paul Παῦλος  (Paûlos) Nom propre masculin singulier nominatif G3972
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il déclara λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G2036
Ἐγὼ (Egō) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel 1ère personne singulier nominatif G1473
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom commun masculin singulier nominatif G444
μέν (men) certes, d'une part, en effet μέν  (men) Particule G3303
εἰμι (eimi) je suis, j'existe, il y a εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif actif 1ère personne singulier G1510
Ἰουδαῖος (Ioudaîos) Juif, judéen Ἰουδαῖος  (Ioudaîos) Adjectif masculin singulier nominatif G2453
Ταρσεύς (Tarseus) Tarsien Ταρσεύς  (Tarseus) Nom commun masculin singulier nominatif G5018
τῆς (tēs) de la, de l'  (ho) Article défini féminin singulier génitif G3588
Κιλικίας (Kilikias) Cilicie Κιλικία  (Kilikia) Nom propre féminin singulier génitif G2791
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Particule négative G3756
ἀσήμου (asēmou) insignifiante, obscure, inconnue ἄσημος  (asēmos) Adjectif féminin singulier génitif G771
πόλεως (poleōs) ville, cité πόλις  (polis) Nom commun féminin singulier génitif G4172
πολίτης (politēs) citoyen, habitant πολίτης  (politēs) Nom commun masculin singulier nominatif G4177


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.