Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,6Actes 21,7actes 21,8>
De Tyr, après avoir abordé à Ptolémaïs, nous saluâmes les frères et demeurâmes un jour auprès d'eux.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀπὸ (Apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) préposition G575
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) conjonction, postpositive G1161
Τύρου (Turou) Tyr Τύρος  (Turos) nom propre, génitif singulier, féminin G5184
καταντήσαντες (katantēsantes) arriver à, atteindre, parvenir καταντάω  (katantaō) participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G2658
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) préposition avec accusatif G1519
Πτολεμαΐδα (Ptolemaïda) Ptolémaïs Πτολεμαΐς  (Ptolemaïs) nom propre, accusatif singulier, féminin G4445
ἠσπασάμεθα (ēspasameqa) saluer, accueillir, embrasser ἀσπάζομαι  (aspazomai) verbe aoriste indicatif, première personne du pluriel, moyenne G782
τοὺς (tous) le, les  (ho) article défini, accusatif masculin pluriel G3588
ἀδελφοὺς (adelphous) frère, compagnon ἀδελφός  (adelphos) nom, accusatif masculin pluriel G80
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐμείναμεν (emeimamen) rester, demeurer, attendre μένω  (menō) verbe aoriste indicatif, première personne du pluriel, actif G3306
ἡμέραν (hēmeran) jour, journée ἡμέρα  (hēmera) nom, accusatif singulier, féminin G2250
μίαν (mian) un, une, seul εἷς  (heis) adjectif numéral, accusatif singulier, féminin G1520
παρ' (par') auprès de, chez, le long de παρά  (para) préposition G3844
αὐτοῖς. (autois) eux, à eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) pronom personnel, datif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.