Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 21,7Actes 21,8actes 21,9>
Et le lendemain, nous sommes partis et nous sommes allés à Césarée. Étant arrivés à la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des Sept, nous sommes restés chez lui.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τῇ (tê) au, à la, le  (ho) Article défini, féminin, datif, singulier G3588
δέ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἐπαύριον (epaurion) le lendemain ἐπαύριον  (epaurion) Adverbe de temps G1889
ἀναχωρήσαντες (anakhôrêsantes) s'étant retirés, étant partis ἀναχωρέω  (anakhôreô) Participe aoriste actif, nominatif, masculin, pluriel G385
ἐξήλθομεν (exêlthomen) nous sortîmes, nous allâmes ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Verbe, indicatif aoriste actif, 1ère personne du pluriel G1831
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition avec l'accusatif G1519
Καισάρειαν (Kaisareian) Césarée Καισάρεια  (Kaisareia) Nom propre, féminin, accusatif, singulier G2542
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ἐλθόντες (elthontes) étant venus, étant allés ἔρχομαι  (erkhomai) Participe aoriste actif, nominatif, masculin, pluriel G2064
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition avec l'accusatif G1519
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, masculin, accusatif, singulier G3588
οἶκον (oikon) maison, demeure, famille οἶκος  (oikos) Nom commun, masculin, accusatif, singulier G3624
Φιλίππου (Philippou) Philippe Φίλιππος  (Philippos) Nom propre, masculin, génitif, singulier G5376
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin, génitif, singulier G3588
εὐαγγελιστοῦ (euangelistou) évangéliste, annonciateur de la bonne nouvelle εὐαγγελιστής  (euangelistês) Nom commun, masculin, génitif, singulier G2099
ὄντος (ontos) étant, qui est εἰμί  (eimi) Participe présent actif, masculin, génitif, singulier G1510
ἑνὸς (henos) un, seul εἷς  (heis) Numéral cardinal, masculin, génitif, singulier G1520
τῶν (tôn) des, de les  (ho) Article défini, masculin, génitif, pluriel G3588
ἑπτά (hepta) sept ἑπτά  (hepta) Numéral cardinal, indéclinable G2033
ἐμείναμεν (emeimamen) nous restâmes, nous demeurâmes μένω  (menô) Verbe, indicatif aoriste actif, 1ère personne du pluriel G3306
παρ’ (par) auprès de, chez, à côté de παρά  (para) Préposition avec le datif G3844
αὐτῷ (autô) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, datif, singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.