Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 22,19Actes 22,20actes 22,21>
Et quand le sang d'Étienne, ton témoin, était répandu, j'étais moi-même présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui te tuaient.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ὅτε (hote) quand, lorsque, à l'époque où ὅτε  (hote) Adverbe de temps G3753
ἐξεχύννετο (exechynneto) était répandu, était versé, se répandait ἐκχέω  (ekcheō) Verbe, Indicatif, Imparfait, Moyen, 3ème personne, Singulier G1632
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini, Nominatif, Neutre, Singulier G3588
αἷμα (haima) sang αἷμα  (haima) Nom, Nominatif, Neutre, Singulier G129
Στεφάνου (Stephanou) Étienne Στέφανος  (Stephanos) Nom propre, Génitif, Masculin, Singulier G4736
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Singulier G3588
μάρτυρός (martyrôs) témoin, martyr μάρτυς  (martys) Nom, Génitif, Masculin, Singulier G3144
σου, (sou) ton, ta, de toi σύ  (sy) Pronom personnel, Génitif, 2ème personne, Singulier G4771
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
αὐτὸς (autos) lui-même, il, le αὐτός  (autos) Pronom personnel, Nominatif, Masculin, Singulier G846
ἤμην (êmên) j'étais, j'existais εἰμί  (eimi) Verbe, Indicatif, Imparfait, 1ère personne, Singulier G1510
ἐφεστὼς (ephestôs) me tenant là, étant présent, étant debout ἐφίστημι  (ephistēmi) Participe, Parfait, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G2186
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
συνευδοκῶν (syneudokôn) approuvant, étant d'accord, consentant συνευδοκέω  (syneudokeō) Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G4909
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
φυλάσσων (phylassôn) gardant, protégeant, surveillant φυλάσσω  (phylassō) Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G5442
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, Accusatif, Neutre, Pluriel G3588
ἱμάτια (himatia) vêtements, habits, manteaux ἱμάτιον  (himation) Nom, Accusatif, Neutre, Pluriel G2440
τῶν (tôn) des, de les  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Pluriel G3588
ἀναιρούντων (anairountôn) de ceux qui tuaient, de ceux qui mettaient à mort, des meurtriers ἀναιρέω  (anaireō) Participe, Présent, Actif, Génitif, Masculin, Pluriel G337
σε. (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel, Accusatif, 2ème personne, Singulier G4771


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.